На тему. Sonnet 23 by William Shakespeare

***
Как неуверенный актер на сцене,
Который роль ведет под страхом кары,
Или кричащий пафосно, без цели, -
Так выгляжу и я, мой друг, пожалуй,
Когда терзаюсь пагубным сомненьем,
Тревожно истины слова ищу.
Теперь, возможно, найдено решенье, -
Я книги строками судьбу вершу.
Да, молчаливый взгляд красноречив.
Оценишь ли написанное слово,
В котором заключу весь пыл любви?
Я буду ждать смиренно приговора.
Дана возможность книгам слово ткать,
Когда приказано устам молчать.
12.08.15

***

Sonnet 23 by William Shakespeare
*
As an unperfect actor on the stage,
Who with his fear is put besides his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart;
So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharged with burden of mine own love's might:
O let my books be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love, and look for recompense,
More than that tongue that more hath more expressed.
O learn to read what silent love hath writ:
To hear with eyes belongs to love's fine wit.

*


Рецензии