Кульминация
Первого июля 2015 года наступил, как ей показалось, пик, кульминация в их переписке: изменился тон его писем- он стал более уверенным, более напористым.
К этой дате она уже поняла, что они стоят по разные стороны "линии огня". Нет в
нём того православия, которое она мечтала встретить в его душе в первый день их знакомства,да и он, наверное, почувствовал, что не так легко сбить её " с толку".
Может, он готовился перейти в наступление, нанести решающий удар по её сердечку...
Он вернулся к письму, написанному ею ранее, 30 июня, процитировал его...
"Да, моя православная сестричка ..., относительно Ваших слов:
Вы говорили о трёх языках:украинском,белорусском и русском,-которые мы все понимаем. Худо-бедно, но понимаем. Основа, базис у них один. Старо-славянский, Древне-славянский...Церковно-славянский, если хотите".
"Да, в языковом плане, Харьков потому и является духовной столицей всей Руси Великой, потому что жители его не худо-бедно понимают все три ветви языка триединого Божьего народа Святой Руси Владимира Мономаха, а понимают очень хорошо, полностью, без напряжения сознания, и украинский, и русский, на украинском телевидении вообще половина людей говорят на украинском языке, половина на русском, и никто не просит друг друга перейти на другой язык,- говорят так, как буд-то говорят на одном языке."
Она считала, что в её письме уже заложен ответ: как могут русские и украинцы
не понимать друг друга, если, по-сути, это один и тот же язык: древне-славянский
церковно-славянский. Да и белорусский тоже , он упомянул о нём ниже, произошёл от того же языка:старо-славянского.
Было бы странно, если бы они не понимали друг друга. Если бы вдруг перестали понимать произведения Пушкина Александра Сергеевича. Он тоже писал на церковно-славянском. Или как сейчас многие предлагают, что надо молитвы переводить на русский. С русского на русский, что ли? И сколько ошибок при переводе от без грамотных переводчиков вклинится в новый текст? В текст молитв!
Тот, кто слишком далеко ушёл по пути неверия,молитв не читает, тот больше всех и кричит о переводе. Может, они заинтересованы, чтобы люди, говорящие на одном языке, перестали понимать друг друга.
Он "зацепил" её словечко худо-бедно и решил съыграть на этом словечке тоже.
Делает вывод,как всегда поспешный, нелогичный, заведомо ложный:раз все в Харькове понимают друг друга очень хорошо,"без напряжения" так Харьков
является "...духовной столицей Всея Руси Великой?"
Её "худо-бедно" истолковал по-своему: она недостатоно хорошо знает украинский.
Он не понял, не хотел понимать, что это ею было сказано в смысле пословицы: сколько ни учись, всего мира науки не охватишь".Или в духе пушкинского:" Мы все
учились по-немногу чему-нибудь, и как-нибудь"... Хотя получил образование в лучшем учебном заведении того времени и был образованнейшим человеком. Она заметила его тягу похвалиться, желание бахвалиться и хотела остудить его рвение
своей фразой "худо-бедно" охладить его пыл.
Но он принял эти слова, как всегда "ровно наоборот", и решил поразить её своими необыкновенными знаниями.
Неужели, и на украинском телевидении находятся люди, разделяющие бредни "Адама?
Везде есть люди,которые свободно читают на украинском и на русском и не считают
нужным бахвалиться этим: в их среде это в порядке вещей. Она совсем недавно
прочла книгу внучки Скоропадского:"Последняя из рода". Она расскзывала о том,
как ейтяжело
"Ну, у меня, на Украине, Харьков считается Столицей Слобожанщины, Слободской Украины - Востока Украины."
Свидетельство о публикации №115081208265