На тему. Sonnet 20 by William Shakespeare
Как женственно твое лицо, мой друг, -
Природы зарисовка удалась:
И взор укажет на любви недуг,
И нежен сердцем, и имеешь власть.
Ты светел золотым сияньем солнца,
Изящна удлиненная рука,
И тонко голубая жилка бьется,
На нервных пальцах, также у виска,
Как будто охраняет бирюза
Напиток тайный, что пленит и губит
И женщин души, и мужчин глаза, -
Порабощает всех, кто лишь пригубит.
Но если с женщиною ты грешишь,
Меня любовью светлой наградишь.
11.08.15
***
Sonnet 20 by William Shakespeare
*
A woman's face with Nature's own hand painted
Hast thou, the master-mistress of my passion;
A woman's gentle heart, but not acquainted
With shifting change, as is false women's fashion;
An eye more bright than theirs, less false in rolling,
Gilding the object whereupon it gazeth;
A man in hue, all hues in his controlling,
Which steals men's eyes and women's souls amazeth.
And for a woman wert thou first created,
Till Nature as she wrought thee fell a-doting,
And by addition me of thee defeated,
By adding one thing to my purpose nothing.
But since she pricked thee out for women's pleasure,
Mine be thy love and thy love's use their treasure.
*
Свидетельство о публикации №115081109733