Из Уильяма Шекспира. Сонет 10
Who for thyself art so improvident.
Grant, if thou wilt, thou art beloved of many,
But that thou none lov'st is most evident;
For thou art so possess'd with murd'rous hate,
That 'gainst thyself thou stick'st not to conspire,
Seeking that beauteous roof to ruinate
Which to repair should be thy chief desire:
О change thy thought, that I may change my mind!
Shall hate be fairer lodged than gentle love?
Be as thy presence is, gracious and kind,
Or to thyself at least kind-hearted prove:
Make thee another self, for love of me,
That beauty still may live in thine or thee.
*********************************************
Стыдись опровергать: снисходишь лишь к таким,
Мошною кто готов трясти недальновидно.
Коль хочешь, согласись - ты многими любим,
Но нет любви в тебе, что слишком очевидно.
Смертельную вражду несёшь в себе самом,
И, в мятеже слепом себя ниспровергая,
Стремишься развалить прекрасный этот дом,
Хоть должен бы радеть, его оберегая.
О, мысль перемени - свою б я изменил!
Иль у вражды очаг чем у любви теплее?
Ко мне отныне будь и благостен, и мил,
Иль, в крайности, к себе сердечней и добрее:
Любовь мою ценя, создай в другом себя,
Чтоб красота могла жить вечно близ тебя.
Свидетельство о публикации №115081104039