Из Д. Г. Лоуренса - Змея ч. 1

               


                Д.Г.ЛОУРЕНС


                ЗМЕЯ
                (Из цикла "Рептилии")
                (ч.1)
 
       Змея приползла к лохани с водой
       В жаркий-прежаркий день, и я был там, в одной пижаме из-за жары,
       Чтобы напиться.

       В глубокой, странно пахнущей тени огромного рожкового дерева,
       Я с кувшином сошёл вниз по ступенькам,
       И должен был ждать, стоять и ждать, ибо она у лохани появилась
                раньше меня.

       Она свесилась из расщелины саманной стены в темноте,
       И вытянула своё расслабленное жёлто-бурое тело на толстом брюхе вниз,
                через край лохани из камня,
       И упёрлась глоткой своей о каменное дно,
       И в месте, где капли воды из крана образовали кристальную лужу,
       Пила своим ровным ртом,
       Неспешно втягивала воду сквозь прямые дёсны в ослабшее длинное тело.
       Беззвучно.

       Напившись, она подняла свою голову, как это делает скот,
       И взглянула на меня мутным взором, как напившийся скот,
       И сверкнула раздвоенным языком сквозь губы, и замерла на мгновенье,
       И, наклонившись, ещё попила,
       Существо, бурое как земля, золотое, вылезшее из горящих недр земли
       В сицилийский июньский день, когда Этна курилась.

       Голос моего воспитания мне сказал -
       Она должна быть убита,
       Ибо в Сицилии чёрные-пречёрные змеи безвредны, ядовиты лишь золотые,
       И голоса повторяли во мне: Если бы ты был мужчиною,
       Ты взял бы палку и прибил бы её, перерубив пополам.

       Но я должен признать - как она нравилась мне,
       Как я был рад, что она, словно гость, тихонько ко мне приползла, чтобы
                попить из лохани,
       А после мирно уйти, спокойно, не высказав мне благодарности,
       В горящие недра этой земли.

       Было ли малодушием то, что я не посмел прикончить её?
       Было ли то извращением, что я страстно желал говорить с ней?
       Было ли то покорностью, так почтить её уважением?
       Я чувствовал величайшее уважение к ней,
       И, всё же, те голоса твердили:
       Если б ты не испугался, ты бы убил её!

       И верно, я испугался, и испугался я сильно,
       Но даже при этом уваженье было моё ещё больше
       Оттого, что она искала моего гостеприимства,
       С этой стороны тёмной двери таинственной земли.    
      
               
                11.08.15
   
               
               



Snake - Poem by David Herbert Lawrence

A snake came to my water-trough
On a hot, hot day, and I in pyjamas for the heat,
To drink there.
In the deep, strange-scented shade of the great dark carob-tree
I came down the steps with my pitcher
And must wait, must stand and wait, for there he was at the trough before
me.

He reached down from a fissure in the earth-wall in the gloom
And trailed his yellow-brown slackness soft-bellied down, over the edge of
the stone trough
And rested his throat upon the stone bottom,
And where the water had dripped from the tap, in a small clearness,
He sipped with his straight mouth,
Softly drank through his straight gums, into his slack long body,
Silently.

Someone was before me at my water-trough,
And I, like a second comer, waiting.

He lifted his head from his drinking, as cattle do,
And looked at me vaguely, as drinking cattle do,
And flickered his two-forked tongue from his lips, and mused a moment,
And stooped and drank a little more,
Being earth-brown, earth-golden from the burning bowels of the earth
On the day of Sicilian July, with Etna smoking.
The voice of my education said to me
He must be killed,
For in Sicily the black, black snakes are innocent, the gold are venomous.

And voices in me said, If you were a man
You would take a stick and break him now, and finish him off.

But must I confess how I liked him,
How glad I was he had come like a guest in quiet, to drink at my water-trough
And depart peaceful, pacified, and thankless,
Into the burning bowels of this earth?

Was it cowardice, that I dared not kill him? Was it perversity, that I longed to talk to him? Was it humility, to feel so honoured?
I felt so honoured.

And yet those voices:
If you were not afraid, you would kill him!

And truly I was afraid, I was most afraid, But even so, honoured still more
That he should seek my hospitality
From out the dark door of the secret earth.


Рецензии
Что-то напоминает Киплинга!Хороший конец в этой мистике!

Анатолий Чигалейчик   11.08.2015 09:07     Заявить о нарушении
Англичане, - одинаковое воспитание, одинаковые ценности!

Юрий Иванов 11   11.08.2015 09:57   Заявить о нарушении