Которая
O toi que j’eusse aimee, o toi qui le savais!
Baudelaire
В оригинале – красиво, кратко и ровно.
Не переложить в нашу речь нескорую,
Сбитую громоздкими, как сосновые брёвна
Четырёхсложиями – «которая», «которую».
От обилия «о» мне охота окать,
Сочетание «тор» – что таран татарский,
И можно язык иностранный, барский,
Как Мышкин вазу в гостях, раскокать.
Начнём, однако: – в центре в два счёта
Оглохнешь на оба уха от улицы,
А она проходила, как чёрная нота
Трауром чарующей и бурной музыки.
И расплавленною твердью с грозовой далью
Льющие навстречу захлёстывали очи,
И дорожных знаков читалось чётче:
Мёд, огонь, услада, смерть и так далее.
Вспышка – и тишина. При обычном свете,
Оглушённому, сшибленному, согбенному,
Мне пришлось по всегдашнему, по-неизменному
Думать, свидимся ли и на этом ли свете.
Этот свет – расстояния и границы,
И никто здесь не спутник, и ничто не подмога.
Обращайтесь же в правую веру, языцы:
Кроме русского языка, нет бога.
Я не знаю твоей, ты – моей дороги.
Не сломается курс, не уймётся скорость.
В толкованиях слов лексиконы строги:
«Встреча» – точка, откуда уходят порознь.
Галльского охвостия стрелу востропёрую
Раздвоив на манер змеиного жала,
Кончим важно и звучно: о ты, которую
Я любил бы – которая это знала!
Свидетельство о публикации №115081101509