Шекспир - 33 сонет

Великолепным утром видеть мог:
Вершины горные лучистым взглядом
Целует солнце, посылая ряд за рядом
Алхимии небесной золотой поток.

Но тучки закрывают часть обзора,
Помехами блаженного эфира
И прячась, будто от несчастий мира,
На запад уползают от позора.

Однажды утром солнце мне блеснуло
С триумфом торжества в мои глаза,
Но лишь на час оно ко мне прильнуло
За маской тучки пряталась гроза.

И всё ж моя любовь надменнее едва ли:
Ведь солнца пятнами нам небо украшали.
*
33 Shakespeare Sonnet

Full many a glorious morning have I seen
Flatter the mountain tops with sovereign eye,
Kissing with golden face the meadows green,
Gilding pale streams with heavenly alcumy,

Anon permit the basest clouds to ride
With ugly rack on his celestial face,
And from the forlorn world his visage hide,
Stealing unseen to west with this disgrace:

Even so my sun one early morn did shine
With all triumphant splendor on my brow;
But out alack, he was but one hour mine,
The region cloud hath masked him from me now.

Yet him for this my love no whit disdaineth:
Suns of the world may stain, when heaven's sun staineth.


Рецензии