Мельницы Господни. Жернова

Не устаёт Всевышнего рука
Несмотря, ни на статус, ни на лица,
Мельницы Господни, их жернова,
Мелят судьбы, и пахарей и принцев

Сергей Атмож,
Август, 2015

«Mills of God grind slowly, but very thin».
Мельницы Господни мелют медленно, но очень тонко * - крылатое английское выражение, означающее неотвратимость Судьбы.

Я не силён в тонкостях английского языка, но попробовал составить ещё один перевод стиха, приведенного ниже **

Хоть мельницы Всевышнего,
Все, перемалывая в прах,
Мелят медленно, но верно,
Но, Он не будет долго ждать,
Его терпение предельно

Сергей Атмож,
Август, 2015


* Пояснение:
В английской культуре выражение «Мельницы Господни мелют медленно, но очень тонко», - получило распространение благодаря четверостишию «Retribution» Г. У. Лонгфелло:

**
Though the mills of God grind slowly;
Yet they grind exceeding small;
Though with patience He stands waiting,
With exactness grinds He all.

Существуют несколько вариантов перевода этого стиха:

***
Мельница Бога
Очень хороша.
Мельница Бога
Мелет не спеша.
Медленно, но верно
Ходит колесо.
Будет перемелено
Абсолютно все.

(Перевод: Яков Фельдман)

***

Медлят жернова Господни,
Да мелка идет мука;
Велико Его терпенье,
Но тверда Его рука.

(Автор перевода неизвестен).

Есть и более ранние версии представления о неотвратимости судьбы.

Из источника:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Мельницы_Господни
«Жернова Господни мелют медленно, но неумолимо (верно)», «Божьи жернова мелют медленно, но муку дают превосходную» (лат. Sero molunt deorum molae - «Поздно мелют мельницы богов»).

Ближайшей библейской аналогией считаются слова Экклезиаста (Екк. 8:11—13):
«Не скоро совершается суд над худыми делами… а нечестивому не будет добра».



Иллюстрация: фото Яндекс. Плейкаст "Пути Господни неисповедимы" .

 


Рецензии