Johnny Mercer. Atchison, Topeka and the Santa Fe

Эквиритмический перевод песни "On the Atchison, Topeka and the Santa Fe" американского певца Джонни Мерсера (Johnny Mercer) с сингла 1945 года.

С 22 июля 1945 года песня возглавляла американский чарт "Billboard Hot 100" в течение 7 недель.

Джон Херндон Мёрсер (John Herndon "Johnny" Mercer) — американский поэт-песенник, композитор и певец. Прежде всего Мерсер известен как лирик, автор полутора тысяч песен 1930 — 1950-х годов, которые стали одними из самых известных хитов того времени. Многие из них были написаны для популярных в те годы кинокартин и бродвейских шоу. Помимо этого он нередко выступал в качестве композитора и исполнителя своих песен. За свою музыкальную карьеры Мерсер 12 раз выдвигался на премию Американской киноакадемии и четырежды становился лауреатом «Оскара». Это песни: «On the Atchison, Topeka and the Santa Fe» (1946) (музыка Гарри Уоррена) для фильма «Девушки Харви», «In The Cool, Cool, Cool Of The Evening» (1951) (музыка Хоуги Кармайкл) для фильма «Жених возвращается», «Moon River» (1961) (музыка Генри Манчини http://www.stihi.ru/2013/02/28/1329) для фильма «Завтрак у Тиффани» и «Days of Wine and Roses» (1962) (музыка Генри Манчини http://www.stihi.ru/2013/08/20/9828) для фильма «Дни вина и роз». Известно его многолетнее увлечение актрисой Джуди Гарланд, которой он посвятил многие свои песни, такие, как "I Remember You" (http://www.stihi.ru/2012/07/27/328), "That Old Black Magic" (http://www.stihi.ru/2013/05/23/10759) , "Blues in the Night (http://www.stihi.ru/2014/02/10/5191)" и "Tangerine" (http://www.stihi.ru/2014/05/08/11088). Песню "On the Atchison, Topeka and the Santa Fe", написанную в 1944 году в фильме «Девушки Харви» ("The Harvey Girls! 1946) исполнила сама Джуди Гарланд (Judy Garland), игравшая главную роль, но песня стала популярной годом раньше, когда её записал сам автор с вокальной группой The Pied Pipers, Бинг Кросби и "Six Hits and a Miss", оркестр Томми Дорси и "Sentimentalists" и Джуди Гарланд с группой Merry Macs. Железная дорога "Atchison, Topeka & Santa Fe Railway", сокращённо Santa Fe или AT&SF, одна из самых длинных трасс США, открылась в 1859 году. В 1876 году Фрэд Харви (Fred Harvey) открыл вдоль трассы первую сеть ресторанов-отелей, где до появления вагонов-ресторанов пассажиры могли поесть во время долгого пути. Обслуживали рестораны "Девушки Харви", которых он вербовал на Дикий Запад, запрещая выходить замуж в течение года, что стало сюжетом фильма.

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=cmBKHSZ1pcU (http://stihi.ru/) (Джонни Мерсер и "The Pied Pipers")
http://www.youtube.com/watch?v=2YFT8MixHSE (http://stihi.ru/) (Джонни Мерсер поёт свои песни на ТВ)
http://www.youtube.com/watch?v=AvXvBPw6Uqc (http://stihi.ru/) (Джуди Гарланд в фильме "The Harvey Girls" 1946)
http://www.youtube.com/watch?v=lVgQ0CWXtuI (http://stihi.ru/) (Томми Дорси и "Sentimentalists" 1945)
http://www.youtube.com/watch?v=Tyl-_cK3PxI (http://stihi.ru/) (Бинг Кросби и "Six Hits and a Miss" 1945)
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2015/08/
05-johnny-mercer-on-the-atchison-topeka-and-santa-fe.mp3

ТРАССА ЭТЧИСОН, ТОПИКА И ДО САНТА-ФЕ
(перевод Евгения Соловьева)

Слышишь, как там на путях свистят?
Я знаю, это поезд номер пятьдесят.
Только он звучит не так, как все
С трассы Этчисон - Топика и до Санта-Фе.

Дым возник за поворотом вдруг.
Я думаю, он знает, что его ждёт друг.
Людям этих мест говорит: Привет!
Трасса Этчисон - Топика и до Санта-Фе.

Он идёт (У-у у-у у-у у-у)
Эй, Джим, ты лучше жми ручник (У-у у-у у-у у-у)
Ведь список пассажиров у него велик.
И они хотят все в "Браунз отель",
Ведь большинство не видело давно постель,
Распрощавшись с Филадельфией,
Весь путь Этчисон - Топика и до Санта-Фе.

Все на борт!
Все на борт!

Чуха-чух-чух-чух-чух ву-ву
Чуха-чух-чух-чух-чух ву-ву
Разгоняй, разгоняй, мистер машинист.
Едем вдаль, едем вдаль, пусть путь будет чист.
И пока кочегар уголь в печь кидал,
Посмотри из окна, как вращает вал.
Городам и дорогам помашем вслед.
Ну, прощай, Ларами, Альбукерке, привет!
Да, сэр, вот и мы, едем много дней.
Не сойдём, встречи ждём с Калифорнией.

Трасса Этчисон - Топика и до Санта-Фе.

Трасса Этчисон - Топика и до Санта-Фе.
Вот и мы (У-у у-у у-у у-у)
Эй, Джим, ты лучше жми ручник (У-у у-у у-у у-у)
Ведь список пассажиров у него велик.
И они хотят все в "Браунз отель",
Ведь большинство не видело давно постель,
Распрощавшись с Филадельфией,
Весь путь Этчисон - Топика и до Санта-Фе.
----------------------------------------------------------
ON THE ATCHISON, TOPEKA AND THE SANTA FE
(Harry Warren, Johnny Mercer)

Do you hear that whistle down the line?
I figure that it's engine number 49
She's the only one that'll sound that way
On the Atchison, Topeka and the Santa Fe

See the old smoke rising round the bend
I reckon that she knows she's going to meet a friend
Folks around these parts get the time of day
From the Atchison, Topeka and the Santa Fe

Here she comes (whoo oo oo oo)
Hey Jim you better get the rig (whoo oo oo oo)
She's got a list of passengers that's pretty big
And they'll all want lifts to Brown's Hotel
Cause lots of them been traveling for quite a spell
All the way from Philadelphia
On the Atchinson, Topeka and the Santa Fe

All aboard
All Aboard

Chug a chug chug chug chug woo-woo
Chug a chug chug chug chug woo-woo
Let her rip, let her rip, Mister Engineer
Gotta go, gotta go far away from here
While the man at the fire shovels on the coal
Stick your head out the cab watch the driver roll
See the towns and the roads go whipping by
Fare-the-well Laramie, Albuquerque high
Yessire here we are
Going all the way
Won't quit till we hit California

On the Atchison, Topeka and Santa Fe

On the Atchison, Topeka and Santa Fe
Here she comes (whoo oo oo oo)
Hey Jim you better get the rig (whoo oo oo oo)
She's got a list of passengers that's pretty big
And they'll all want lifts to Brown's Hotel
Cause lots of them been traveling for quite a spell
All the way from Philadelphia
On the Atchinson, Topeka and the Santa Fe


Рецензии
Супер! Не знаю даже, стоит ли после этого пытаться сделать перевод другого варианта этой же песни http://www.youtube.com/watch?v=E7NHWKbQuRw с Джуди Гарланд (основано на ее песне в мюзикле 2Встретимся в Сант-Луисе")

Я здесь тоже подвизаюсь на ниве перевода песен, в основном люблю ретро

с уважением Сердж Блэкторн

Сердж Блэкторн   28.06.2024 21:04     Заявить о нарушении
Спасибо, Сердж, ещё один повод заглянуть на вашу страничку - ого! сколько там всего нового! Имена есть знакомые, но песни почти все не слышал раньше. Очень познавательно. Что касается Джуди, то я хотел бы прочитать перевод её версии (сам вряд ли доберусь) - слова сильно отличаются.


Полвека Назад   29.06.2024 10:55   Заявить о нарушении
Буду пытаться, если мне только помогут Беда в том, что плохо воспринимаю на слух Если даст мне там кто-нибудь транскрибированный текст, то начну

Сердж Блэкторн   30.06.2024 01:53   Заявить о нарушении
Сейчас выставляю

http://www.youtube.com/watch?v=U5PpCCfhBhY
Ethel Waters - Heat Wave (1933)

Этель Уотерс "Нахлынувшая жара"(из мюзикла "As Thousands Cheer"/"Когда подбадривают тысячи", 1933 )

Сердж Блэкторн   30.06.2024 01:55   Заявить о нарушении
Сердж, я поискал и точно такого текста не нашёл. Но есть на сайтах тексты очень похожие, где большая часть текста совпадает
(http://ru.motolyrics.com/judy-garland/on-the-atchison-topeka-and-the-santa-fe-lyrics.html)
(http://genius.com/Judy-garland-on-the-atchison-topeka-and-the-santa-fe-lyrics).

Похоже, в этом варианте объединены две песни : оригинал Мерсера и песня из мюзикла. Попробуйте собрать полный текст, а ненайденные отрывки попробую восстановить на слух. Я тоже это не очень хорошо делаю, но в Ютюбе возможно замедлить скорость, тогда получается более-менее

Полвека Назад   30.06.2024 23:30   Заявить о нарушении