По Галактиону Табидзе - В пути

Синих оттенков всюду так много!
С чем нам излюбленный цвет соизмерить?
Вот с синевою слилась тревога,
С грустью маренго, как в имени Мэри.

Цвета лаванды дальние горы,
В озере плещут лазурные волны,
И королевской сини узоры
На пелерине земли полудённой.

Кликнет душа - и пленник на воле,
Тот, кому в снах открываются тайны,
Чтоб фиолетом цвести виоле,
Ультрамарином сиять мирозданью.

(1916)


Рецензии
Очень красиво, Ирина. Столько оттенков синего!

Спасибо!
С уважением,

Ольга Ивина   09.08.2015 19:57     Заявить о нарушении
Вам спасибо, Ольга! С удовольствием прочла сегодня Ваш перевод стихотворения Блейка "Смеётесь зря, Вольтер, Руссо" и даже процитировала его , дав на него ссылку на Вашу страницу здесь, на стихире. Удачи! С уважением,

Ирина Санадзе   09.08.2015 20:43   Заявить о нарушении
Спасибо, Ирина, этот перевод из Блейка как раз не самый удачный (его много переводили, пришлось "изворачиваться", чтобы ничьих рифм не повторять))

Ольга Ивина   09.08.2015 20:46   Заявить о нарушении
Понимаю. Но всё равно впечатляет.

Ирина Санадзе   09.08.2015 21:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.