Сад бессмертия

Творческий перевод японской сказки Horaizan из книги Green Willow And Other Japanese Fairy Tales. (1911)

Жил человек по имени Дзофуку, которого все называли Китайским Мудрецом. Он прочитал тысячу книг т помнил каждое слово из них, а всех персонажей этих книг он знал также хорошо, как линии на своей ладони. Мудрец, к тому моменту, когда достиг почтенного возраста, познал секреты птиц, зверей, трав, деревьев и металлов и овладел магией. К тому же, он был хорошим поэтом и философом. Народ чтил и уважал его, но мудрец не был счастлив, поскольку в его сердце было начертано слово «Переменчивость», Это слово стало частью  сердца мудреца, что очень его беспокоило.
В те времена, когда жил Дзофуку, над Китаем властвовал тиран, что очень тяготило мудреца и не позволяло ему быть счастливым.
«Дзофуку, научи соловья, что живёт в моём саду, петь мне песни китайских поэтов!» - приказал мудрецу император-тиран.
Но Дзафуку не в силах был этого сделать, несмотря на всю свою мудрость и знания.
«Увы, мой Государь! Я не в силах сделать этого. Попроси меня ещё о чём-нибудь», - ответил императору мудрец.
«Берегись! Ты, что, решил меня опозорить? Запомни, что в Китае мудрецы ничего не стоят!» - воскликнул император.
«И всё же, попросите меня ещё о чём-нибудь» - настаивал мудрец.
«Ну тогда сделай для меня духи с запахом пиона и ароматом жасмина. Пион — это императорский цветок, а жасмин — простой, слабый и нежный, но соперничает своим запахом с пионом. Так что сделай мне такие духи!» - приказал император.
Мудрец стоял перед императором, опустив голову.
«Да это не мудрец, а глупец! - Воскликнул император. - Эй, кто-нибудь, отрубите ему голову!»
«Государь! Отправь меня в недоступный сад Хорайзан, где растёт трава бессмертия. Я сорву её и принесу тебе, и ты станешь могучим и бессмертным» - сказал мудрец.
Император задумался и, решив, что трава бессмертия стоит того, чтобы не спешить с казнью мудреца, что можно сделать в любое время, и сказал:
«Ну что ж. Ступай и найди сад Хоразайн, и принеси мне траву бессмертия, а не принесёшь, то ждёт тебя смерть!»
Дал император мудрецу старую джонку, и Дзофуку вместе со слугами и храбрыми помощниками, отправился в плавание, взяв курс на Восток, где по преданиям, на горе Фудзи находился волшебный сад Хоразайн. Долго плыла джонка и много испытаний выпало на долю мореплавателей: зной и холод, штиль и штормы, нападение пиратов, голод и жажда.... Однажды, налетел ужасный тайфун и все утонули, все до одного, кроме мудреца Дзофуку.
И вот, как-то раз, в сером рассвете Дзофуку разглядел на Востоке гору Фудзи, на вершине которой росло раскидистое дерево, и мудрец понял, что добрался до недостижимого сада Хоразайн, но он настолько обессилел, что был не в состоянии привести джонку к берегу. Однако, волны прибили джонку к берегу, на котором стояли юноши и девушки с гирляндами душистых цветов. Молодые люди вытащили джонку на берег и песнями приветствовали Дзофуку. Мудрец огляделся и увидел сказочный мир: в воздухе летали лазурные и золотые певчие птицы, кругом цвели лимоны, мандарины, апельсины, персики,  гранаты, хурма, сливы, вишни и мушмула, а под ногами была не земля, а мягкая парча, покрытая разноцветными цветами.
И неожиданно Дзофуку почувствовал себя сильным и молодым. А прекрасные юноши и девушки радостно приветствовали его: «Добро пожаловать на остров вечной молодости!»
Много дней Дзофуку наслаждался сочными фруктами и счастливой, весёлой, беззаботной жизнью и боль покинула его сердце.
Однажды к Дзофуку пришел молодой японский мудрец по имени Васобиобе и сказал: «Я очень хочу вернуться на свою Родину, я так тоскую по ней!»
«Разве ты не счастлив на этой земле вечной молодости и бесконечного счастья?» - спросил Дзофуку.
«Счастлив, но тоска по родине гложет моё сердце» - ответил Васобиобе.
«Ну так выкинь эту тоску из своего сердца, как я выкинул из своего — боль и переменчивость» - сказал Дзофуку.
«Не могу. Тоска по Родине, сильнее всех моих радостей!» - ответил Васабиобе.
Однажды Васобиобе попросил большого журавля, чтобы он отнёс его на его Родину, на что журавль ответил:
«Если ты покинешь этот остров вечной молодости, то станешь столетним стариком и вскоре умрешь».
«Это меня не страшит. Я хочу домой» - сказал японский мудрец.
Тогда журавль посадил Васобиобе на свою спину и понёс через море. Вскоре они долетели до земли, и журавль спросил:
«Куда тебя отнести? У тебя осталось слишком мало времени для жизни..»
«Отнеси меня вон к тому бедному рыбаку, что сидит на берегу и чинит свои сети. Рядом с ним я и умру...» - ответил Васобиобе.
Журавль опустил Васобиобе на песок рядом с рыбаком и японский мудрец умер на родной земле с радостной и счастливой улыбкой на лице....

08.08.2015


Рецензии