Шекспир. Сонет 150. Быть любимым тобою

  О, от какой энергии иметь ты эту силу можешь –
С недостатками моей души справляться даже?
И сделать, чтоб я солгал моему правдивому взгляду,
И клянусь, что весёлость не сделает день краше?
    Откуда обладаешь ты этим, становясь больным предметом?
И это в самом конце твоих дел   происходит!
Существует такая сила и обладаешь ли ты мастерством при этом?
Это, на мой взгляд – твоё худшее, что всё лучшее превосходит?
   Кто научил тебя, как сделать, чтоб я любил тебя больше –
Больше, когда я слышу и вижу только ненависти причину?
О, если я люблю то, что другие презирают,
С другими тебе не стоит презирать моё великолепие, равное моему чину.
    Если твои недостоинства усилили любовь во мне собою,
Более достоен я, чтоб быть любимым тобою.

Перевод с английского: Сергей П. Емельченков.

     O, from what power hast thou this powerful might
With insufficiency my heart to sway?
To make me give the lie to my true sight,
And swear that brightness doth not grace the day?
    Whence hast thou this becoming of things ill,
That in the very refuse of thy deeds
There is such strength and warrantize of skill
That, in my mind, thy worst all best exceeds?
   Who taught thee how to make me love thee more
The more I hear and see just cause of hate?
O, though I love what others do abhor,
With others thou shouldst not abhor my state:
     If thy unworthiness raised love in me,
More worthy I to be beloved of thee.


Рецензии