И. П. Хебель. Руины. Свободный пер. с немецкого

Многие из них уже исчезли, уступив место плугу. Остались лишь имена и молчаливые видения.
Многие еще стоят. Индийские, Персеполис, греческие, древнеримские в Италии, Франции, Испании. Немецкие памятники былого величия, славы, честолюбия, варварства.
Будящие фантазию свидетельства прошлой жизни, протекавшей в них и их окрестностях. Полная противоположность нынешнему состоянию.

В иных поселилась новая жизнь ("Путник" Гете). Растения, животные, жилище человека.
Смена вещей.
Что эта руина уже успела повидать?
Краткий экзамен истории.
Эпоха римлян - аллеманы, франки, поход в святую землю. Религиозная война - 30-летняя. Новое, новейшее.

Снег и дождь, вёсны и осени, луны и кометы пролетали над ней.
Какое будущее она еще узрит?

Перспективы новой эпохи, прекраснее нашей? Или?

Всё будет идти своим чередом.
Война и мир, где будут сменять друг друга нации, новые руины соседствовать со старыми и вытеснять их, храмы, военные укрепления.
Вечная смена в человеческом действии. Старение и становление.
Природа вечно юна. Всегда другая и всегда та же самая.
Божественный замысел пронизывает всё, неуклонно развиваясь в направлении великой неизвестной цели.
Только его символы - тысячи и тысячи образов, возникающих и исчезающих.

Земля также однажды станет руиной среди звезд.
Луна, может быть, уже стала.

1811


Иоганн Петер Хебель (1760-1826) - немецкий писатель
http://hausen.pcom.de/jphebel/sonstige_prosa/die_ruinen.htm

................

Принято считать, что стихотворение в прозе зародилось во Франции во второй трети 19-го века (книга миниатюр поэта-романтика Алоизиюса Бертрана «„Гаспар из Тьмы“. Фантазии в манере Рембрандта и Калло», опубл. 1842). Однако переведенная мною миниатюра Иоганна Петера Хебеля, по всем признакам являющаяся стихотворением в прозе, была написана уже в 1811 году. Очевидно, истоки жанра следует искать раньше.


Рецензии