Дзуйхицу-эссе-4
Существует не менее двух противостоящих мнений в отношении путей развития русской поэзии "японских" малых твердых форм- хайку и танка.
Эти противоборствующие мнения, опираясь на очевидность того факта, что данная поэтическая форма в своём развитии и становлении опирается на историю развития всей японской поэзии, так, как никто не в состоянии игнорировать того очевидного обстоятельства, что японская литература и поэзия - явления целостные и сложные, в котором формирование жанров, школ и течений в значительной мере было обусловлено взаимным влиянием этих литературных форм друг на друга.
Следующая точка опоры в формировании и развития мнения в отношении "нашего" жанра находится в очевидной плоскости того, что это жанр русской литературы, уж коли он создаётся на русском языке и, соответственно, генеалогически связан со всей русской поэзией, литературой и культурой. Конечно, в более узком значении наибольшая связь - это, в первую очередь, с традицией русского поэтического перевода с японского, и в особенности с авторскими оригинальными произведениями в "нашем" жанре. Оговорюсь, правда, здесь как всегда не всё гладко и в вопросе стратификации - что, собственно, и к чему относится внутри жанров, и немалую методологическую проблему содержит и вопрос феноменологического характера, насколько тот или иной литературный феномен может быть принят в состав "анналов".
Таким образом, в той плоской очевидности, в которой генеалогически суждено развиваться "нашему" жанру - между литературами "исхода" - возникает противостояние, отражающее состояние авторских терзаний между восстановленной религиозностью, неважно, собственно, в данном случае о какой религии именно идёт речь, и всеобщей секуляризацией, в настоящее время также наблюдаемой на российских и мировых просторах.
Сторонников этих двух противоборствующих лагерей и, особенно важно подчеркнуть, из числа господ власть предержащих не малое число. На осуществление тех или иных творческих замыслов находятся финансовые, социальные, административные ресурсы. Зачастую, не имея полной информации, интригует то обстоятельство, что практически в стенах одних и тех же литературных институтов и вузовских факультетов, в стенах творческих союзов и союзов писателей всех форм и уровней поддерживаются эти начинания.
Имеет место и общая точка соприкосновения "противников". Убеждённость в том, что литература - поэзия не может быть не современной. Конечно, они точно знают , что такое "Современность". Современность в их понимании - это способность обнажать конфликты общества, жизни в данное время и в данном месте (традиция социал-демократической русской литературы, литературной традиции "конфликта").
Литература должна и обязана быть "революционной", способной "схватывать" в терминах марксистской и классической этики, и указывать ускользающую реальность и, соответственно, "схватывать" существующий конфликт или, что ещё лучше, "схватывать основной конфликт".
Но в таком понимании роли и смысла литературы неминуемо мы придём к необходимости игнорировать в той или иной мере эстетику, которую надлежит "расстрелять"( по мнению "отцов основателей" и "знатоков"), мне видится "порубать"; инструменты к оному действию предлагаются на выбор от крестьянского пресловутого топора до японской катаны, дело вкуса.
Соответственно, автор в нашем жанре кратких форм, который короткой дорогой стремится перейти к делу, обнаруживает указатель дорог: "к храму" или на "баррикады", и именно там предстоит разобраться в угаре гражданской войны. Ага, именно гражданской, а не в столкновении интересов мирового олигархического капитала, как будто бы мы уже самим фактом существования на земле не участвуем в схватке "бабла с добром". Парадокс лишь в том, что куда бы ты ни пошёл, что к "храму", что не к "храму", в любом неминуемом случае попадёшь на уготовленное тебе местечко на "баррикаде".
Конечно, невозможно "порубать" то, чего не существует в "реальности", а только и только в форме "общественного договора". Значит, "порубать"-"расстрелять" не эстетику вообще, а только ненужное представление о ней, мешающее зареву "гражданской войны".
Отсюда мы наблюдаем, как труды наших предшественников превращаются в хлам и утиль, который не годится даже для оборота в лавке букиниста старьёвщика. Труд "несчастных" академиков, не суть каких исследователей из каких стран и каких университетов, оставивших след в изучении и интерпретации феномена японской поэзии, не нужен. Мы обладаем полнотой революционной власти кроить и перекраивать на свой манер в соответствии с теми революционными задачами, что ставит перед нами тот у кого - что? Да, очень просто - "кошелёк" и сумочка с "призами".
И нарекут тебя "Нашим Современником".
Вот самое интересное. Чтобы русская поэзия хайку и танка не была эпигонской, подражательной , декадентской и вторичной, она просто обязана распрощаться с эстетикой, для начала, Басё! Основатель новой и свежей для его времени литературной формы заложил в основании жанра то, что нам в настоящее время вредоносно, уводит в сторону от "схватывания" и "обозначения" конфликтов современности. Конечно, и языком эстетики Басё возможно многое что "вскрыть", но это не наш метод, он противоречит революционной целесообразности.
Нас убеждают:
Время эстетики прошлых лет невозвратно ушло, и мы, пережив детскую болезнь увлечённости произведениями прошлого, воздав некоторые почести "мудрецам" прошлого, смело движемся в направлении "гражданской войны".
Самые скрытые идеологи "гражданских войн" из Союза Писателей ни при каких обстоятельствах не "расколются" о своих замыслах, ну если только по пьянке.
NB! Делаю вставку в первоначальный текст, спустя несколько недель. Невозможно проити мимо. Интереснейшее произведение Никиты Сунгатова .Это произведение вошла в шорт-лист 2015 на премии имени Аркадия Драгомощенко.
Стихотворение значительно увеличит объём моего текста, но оно того
стоит.
В чём мы провинились перед вами?
За что вы ненавидите нас?
Зачем вы воюете нами?
Противопоставляете себя нам,
высмеивая и оскорбляя наши ценности.
Мы работаем на своих работах,
смотрим свой телевизор,
пьём пиво, иногда ходим в церковь
(вы так много об этом пишете)
и не нуждаемся ни в каком освобождении.
Оставьте, не трогайте.
Наше искусство, наши телесериалы,
наши музеи, наш храм, нашу землю,
нашу родину, наше оружие, нашу войну.
(пауза)
В залитом солнцем детстве падает тёплый спег
В неосвещённой старости льётся холодный дождь
Ты читаешь стихи и встречаешь этот фрагмент
И с тобой происходит что -то потому что его не ждёшь
И даже этот текст.
написанный как бы от нашего имени,
вы заканчиваете словами:
"Но скоро мы всё равно вас уничтожим".
потому что действительно в это верите,
хотя ничего о нас не знаете.
На самом деле
нам абсолютно всё равно.
Честно говоря , мы вообще никогда о вас не слышали.
Мы вас даже не представляем.
Но скоро мы всё равно вас уничтожим.
Мы можем только наблюдать и "схватывать" современность, и в том, что это
современно, у меня нет сомнений, ибо Дом Писателей у меня под окнами кухни, и я имею возможность читать "замечательные" тексты "прокламаций и пропаганды" предлагаемые "знатоками" и "отцами основателями".
А , поживём увидим , что день грядущий нам готовит.
В завершение я предлагаю произведение мною обожаемого и всем хорошо известного мастера, на которого любят ссылаться самые "скромные" и законспирированные идеологи "гражданской войны" по причине того , что этот мастер преодолел мелкобуржуазный эстетизм -
"Пляши!"-
Приказали ей,
И она поднялась и плясала,
Пока, одурманенная вином,
Не упала на пол бессильно...
Исикава Такубоку(20.02.1886-13.04.1912г.)
из книги "Те, кого мне не забыть".
"Скажи, ты не хотела б умереть?"-
Я девушку спросил,
"Взгляни сюда!"-
Ответила она
И показала мне рубец на шее...
Исикава Такубоку(20.02.1886-13.04.1912г.)
из книги "Те, кого мне не забыть".
Фото - С Ф.
Свидетельство о публикации №115080300986
Луне стихи читает
Праздник комаров.
Угадайте- чьё? И одновременно спасибо Вам за анализ...
Да, мы подражаем, но - Лучшим!
Такубоку - глубоко уважаемый мною автор...
Кравченко Александр Николаевич 01.10.2015 09:54 Заявить о нарушении
Угадать не могу, очень похоже на ваши стихи. Конечно это вечная тема - подражание, стилизация, попытка переводов с иных культур, и даже с русского языка. В этом году осуществлена очередная попытка перевода "Слово о полку Игореве" на русский язык Евгением Евтушенко.
Я посмотрел сейчас мою статистику на сегодня и там отмечено , что Вы посмотрели несколько моих опытов за последнее время. Возможно Ваш вопрос о нашем подражании относится не к этому моему опыту а к другому.
Здесь я делился впечатлением и приглашал к обсуждению о том , как очень разные деятели от литературы желали бы навязать авторам своё видение происходящего в творческой среде.
Тема же подражания это вообще отдельная тема и по ней я делаю попытки собрать и систематизировать свои впечатления , загадывать не буду о том , что получится.
Вдохновения Вам и я по прежнему жду ваших стихов в печатном исполнении.
Сендр Фридайвер 01.10.2015 12:17 Заявить о нарушении