Шекспир учитель мой, не Пушкин
От Пушкина весьма далёк,
Люблю я пить из полной кружки,
Шекспир, - нетленный уголёк.
Сонету 66, У.Шекспира.
Свидетельство о публикации №115073008067
Для Вас, перевод не 66-го, а 100-го сонета, в котором о Музе:
------------
Вильям Шекспир Сонет 100. Перевод:
-------------
Ты где бываешь, Муза, вновь забыла,
Зачем тебе могущество дано?
Никчемной песне чувства подарила,
И тратишь силы, падая на дно?
Вернись же, Муза, искупи сейчас –
Стихом прекрасным, канувшее время,
И радуй слух того, кто каждый час,
Пера и мастерства оценит бремя.
Очнись же, Муза, и в глаза взгляни, –
Мы Времени с тобою не подвластны,
Сберечь сумей прекрасный лик любви,
Я верю, эти муки не напрасны.
Моей любви, ты славу приумножь,
И Времени сдержи коварный нож.
-------------
С наилучшими пожеланиями успехов в творчестве.
Александра Вежливая 27.09.2017 11:18 Заявить о нарушении
Любомир Фёдоров 27.09.2017 11:36 Заявить о нарушении