Чинар Перевод с лезгинского
ЧИНАР из долины ЛАТАР (перевод)
Говорят, что прошло уже восемь веков,
О Великий Чинар!
Как нашел ты приют
У ручья, средь долины Латар.
Как же много с поры той
Испито воды родника,
Если ветви твои
Поднялись в облака,
Так что стал ты могучий,
Как сам Аждаха?
Три макушки твои
Достают до небесных вершин,
А в обхвате твой ствол
Даже больше, чем восемь аршин,
Твои корни уходят
В земные глубины глубин.
Нет на свете такого, Чинар,
Что глаза бы твои не видали,
Шах Надир ли, Хромой ли Тимур,
Или люди простые… У всех есть печали.
И все люди с почтеньем в гостях у тебя побывали.
А ты всем помогал,
Всем покой ты дарил,
Счастьем встречи, лекарством ты был.
Уже восемь веков на земле,
Ты лезгинский народ представляешь,
И в истории мира – живой ты свидетель от нас.
Как бессмертный герой Шарвили
Ты характер лезгин воплощаешь.
Приходили века, все куда-то потом улетая,
Но ты верен себе, как всегда, каждый день.
Пусть другие, нестойкость души отражая,
Задвигают папахи свои набекрень.
И ты как отец для меня, Сажидина,
И к сердцу – от сердца мне сладостна связь,
И мыслей твоих глубина,
И стихов сокровенная вязь.
2014
Оригинальный текст
ЛАТАР ЧИНАР
Муьжуьд виш сан чинардин тар,
Латар мизре – макан я ви.
Гзаф хъвана булаахд ятар?
Буй-аждагьан, кьакьан я ви.
Такурд амач ви вилериз,
КьецІи Тимур, шагьни Надир.
Ви мугьманар тир эллериз,
Багъишна бахт, авай къадир.
Тандал муьжуьд ала ви юкІ,
Дувуларни дериндава.
Цавуз хкаж хьана пуд кІукІ,
Вакай дарман-дава ава.
Вун чан алай тарихни я,
Муьжуьд виш сан шагьидни чи.
Шарвилидин къилихни я,
Рекьин тийир игитни чи.
Девирар къвез, алатзава,
Амма вун гьа – вун яз ама.
Бязибуру гъалатІзава,
Бармакар тваз гагь-гагь кьама.
Сажидиназ бубани я,
РикІяй-рикІиз ширин я вун.
Шиир кхьиз зурбани я,
Хиялризни дерин я вун!
Свидетельство о публикации №115073005485
Александр Штурхалёв 14.12.2015 19:57 Заявить о нарушении
Елена Мейланова 16.12.2015 11:01 Заявить о нарушении