Фукуда Тиё-ни. На смерть маленького сына
мой маленький Охотник на стрекоз,
куда? - так далеко - сегодня
ты убежал ...
Свидетельство о публикации №115072904243
светло
и спокойно...
====================
... необыкновенную по глубине и смирению (представили вы сегодня работу..
:) рада Вам..
Катерина Крыжановская 29.07.2015 13:04 Заявить о нарушении
Мне кажется, вы единственная, кто меня читает :)
Ме этого вполне достаточно
Максим Жолтый 31.07.2015 12:49 Заявить о нарушении
(поразили меня эти строки..
Катерина Крыжановская 31.07.2015 13:10 Заявить о нарушении
Для меня большая часть образности японской поэзии остаётся недоступной. В каждом стихотворении должно быть что-то вроде "дверцы", через которую вдруг "входишь" в образный, в смысловой мир. В это трехстишие Тиё я "вошёл" несколько лет назад через перевод В.Марковой
О, мой ловец стрекоз!
Куда в неведомую даль
Ты нынче забежал?
В других переводах для меня "дверца" не открывалась
Я не пытался сделать полноценный перевод, только дополнить перевод Марковой, чуть акцентировать одну из множества тем
Максим Жолтый 03.08.2015 12:20 Заявить о нарушении
(и какая то растерянность от строк... нежность и свет..
Катерина Крыжановская 03.08.2015 14:44 Заявить о нарушении