Сонет Осенней Луне. Кольридж
Мать маскарадных видений! Привет!
Вижу, скользя по барашкам, сквозь тучи
Блеклым зрачком льешь рассеянный свет;
Вот ты с любовью диск бледный укрыла
В черную бездну без края и дна,
Вот, через ветром разви'тые крылья
Облака, - свет, и все небо без сна.
Так и Надежда! призрак непрочный!
То тенью прячет от глаз красоту;
То все драконьим отчаянием скорчит:
И, вдруг, опять озарит высоту
Быстрым полетом над облачной скорбью
Сердца, сгорит, но подарит мечту.
Sonnet To the Autumnal Moon
S.T. Coleridge
Mild Splendour of the various-vested Night!
Mother of wildly-working visions! hail!
I watch thy gliding, while with watery light
Thy weak eye glimmers through a fleecy veil;
And when thou lovest thy pale orb to shroud
Behind the gather'd blackness lost on high;
And when thou dartest from the wind-rent cloud
Thy plasid lighting o'er the awaken'd sky.
Ah such is Hope! as changeful and as fair!
Now dimly peering on the wistful sight;
Now hid behind the dragon-wing'd Despair:
But soon emerging in her radiant might
She o'er the sorrow-clouded breast of Care
Sails, like a meteor kindling in its flight.
Свидетельство о публикации №115072901079
Прекрасное стихотворение в чудесном переводе!
*****—
В воспоминаниях — картину красит —
Созвучие — явившейся сейчас Луны:
Тогда — с той музыкой — в согласии
Она — пространство светом заняла,
Главенствуя невольно — нет света свечек,
Нет каминного огня — желтеет пол в половиках,
Воочию по стенке — позже — потолок — то отразился от зеркал
Отсвет.
Воспоминания — сошли *на нет*
Удавка - с горла — соскользнула тоже...
Осталась я и ровный добрый лунный свет ,
Который, отвлекая, меняет грусть — на музыку, сонет.
Экс
Натали Ривара 15.02.2020 06:29 Заявить о нарушении