Трудности перевода
Лао-цзы, 6-й в. до н.э.
“Между тем
Что я думаю
Что я хочу сказать
Что мне кажется, что я говорю
Что я говорю в действительности
И тем
Что вам хочется услышать
Что вам кажется, что вы слышите
Что вы слышите в действительности
Что вы хотите понять
Что вы думаете, что вы понимаете
Что вы по-настоящему понимаете
Есть десять шансов к одному
Что возникнут трудности в общении
Но всё-таки попробуем…”
- Бернар Вербер
В сакральном омуте моём / эмоций, чувств и ярких озарений
Под парусами дивным кораблем / всплывает мысль высокого парения.
Горю желаньем людям передать / её красу божественного света,
Пытаюсь лодку я собрать / из досок слов, дарованных поэту.
Но как же долго зреет плод / в веках нетленного творения -
Пока с трудом родился плот / в потоках мысленных течений.
Когда же на бумагу лег / в мошке из букв готовый опус,
Пыл автора совсем поблек / - лишь щепки среди строк, вот фокус!
Как хочется в ответ на "SOS" / услышать слово боли состраданья,
Крушение терпящий во тьме матрос / молИт в тоске о чуде Мирозданье.
Но мнится - Космоса раздрай / и грома черные тяжелые раскаты.
А может это трубы Рая / мне весть несут об ангеле крылатом? ...
Шум шел от агрегата из былья! / Усердно выполняя в баке полоскание
Корзины полной грязного белья, / он чье-то явно доносил послание.
Наверно, это было неспроста. / Мой Лоцман ищет правильные знаки,
И направление годное одно из ста / поймает он в миру чутьем собаки.
О, счастье - ветер тронул паруса! / Волна кипит, канаты заскрипели.
Команда громко втОрит голосами / свисткам коротким боцманской свирели ...
То был звонок от преданных друзей, / прослышали они о корабле за мили,
Что спущен был с ментальных стапелЕй, / и пожелали ... футов мне под килем.
Москва, 27.07.15
Существует гипотеза лингвистической относительности Сепира-Уорфа, согласно которой язык определяет наши способы восприятия мира. Научным сообществом принимается "слабый" ее вариант: язык (способ обозначения понятий и объектов и связей между ними) влияет на мышление, но не определяет его целиком.
Миссионер-писатель Дэниел Эверетт, описавший жизнь индейского племени пираха, утверждает, что его личные выводы из общения с древним индейским народом опровергают гипотезу универсальной грамматики Ноама Хомского, согласно которой у всех языков есть базовый компонент — некоторая глубинная структура, владение которой заложено в человеческой биологии.
В «Философских исследованиях» Людвиг Витгенштейн предполагает: "Если бы лев умел говорить, мы бы его не поняли. Даже если мы выучим львиный язык, это не обязательно сделает его утверждения для нас понятными. Не существует универсального языка — лишь конкретные «формы жизни», объединённые общими способами думать, действовать и говорить".
Свидетельство о публикации №115072709216
:)
Доброго настроения и времени, Лев!
Ваши стихи -удивительные калейдоскопы!!
Суламита Занд 18.08.2023 20:16 Заявить о нарушении
Спасибо за пожелания и отклик.
И, конечно, за Ваше внимание.
С уважением
Лев Дроздов -Лад 19.08.2023 21:33 Заявить о нарушении