В твоих объятиях

(перевод моих стихов, оригинал на французском)

В твоих объятьях я, согреваясь, постепенно оживаю,
От тепла рук твоих, как цветок, замерзший на морозе,
И лишь с тобою обо всем я забываю,
О всех потерях, обидах, молниях и грозах.
 
Мы каждый раз в порыве гнева расстаемся навсегда,
Мы каждый раз, вспылив, прощаемся на вечность,
Но только вечность не хочет разлучать нас никогда,
Компасы судеб сводя в пересечении в бесконечность.

Мы можем делать вид, что пора все цепи разорвать,
Носы воротим гордо, молясь независимости, ставим свечи.
Но каждый раз, как магниты, пытаясь друг друга избежать,
Не в состоянии притяжению противиться при встрече.

К тебе прильнув, не в силах оторваться,
Мне хорошо с тобой, как раньше, в первый раз.
И сердце уж не хочет разрываться
От ссор былых, их глупых колких фраз.

В твоих объятиях горячих, как льдинка, таю от экстаза,
Капелькой скользя по шелку кожи, превращаясь в пар.
В глаза твои все глубже погружаюсь я от раза к разу,
Выпивая опьяняющий любви нектар.

И мои руки на твоей коже, чувствуют себя, как дома,
Своею лаской, интуитивно следуя контурам твоим,
Как скульптор, я леплю тебя, вторя твоим формам,
Пигмалионом любящим готова стать твоим.

И после очередного расставания, сквозь года
Любовь наша становится алмаза крепче.
Как будто мы нуждались в этом, чтоб понять тогда,
Что мы принадлежим друг другу с первой встречи.

Как хорошо, ошибаясь, тебя не потерять,
Вновь обретать друг друга и любить еще сильнее.
Как хорошо, что мы научились все прощать,
И наши руки путь друг к другу помнят, им виднее.
19 ноября 2014


Рецензии