Как прежде. Перевод на англ яз. моего стих-я

Осыпались ромашки росою, как стеклярус.
Июльский день вчерашний, прощай. Приходит август.
Он георгином ярким продлит ещё нам лето,
Пусть вечера не жарки, но песенка не спета.

По кругу время мчится, сгорает словно порох.
Всё может повториться, как прежде ты мне дорог.
Длиннее станут ночи, багряною - рябина,
Ты скажешь, между прочим: "Как прежде ты любима".


Перевела на английский язык Галина Девяткина.

All chamomiles are crumbled with glass of dew drops beads,
And yesterday's July days say: “Hello, dear August!”
The nice different flowers show their last blossom,
And more of evening sunsets play all the colors indeed.

The Time goes round and round as a mountain waterfall,
So many things have happened, but you are really mine.
The nights are getting longer and berries growing ripe,
And you have told among things: “I love you most of all!”


Рецензии