В братской могиле. Перевод Ф. Гэрибсэс
В БРАТСКОЙ МОГИЛЕ
(Рассказ погибшего солдата)
Война страшна: тела и трупы,
Земля с листвой, трава с камнями -
Смешалось все в ознобе грубом,
И не поймёшь - кто враг, кто с нами.
Живущим жизнь, и тишь усопшим -
И вырыт ров для их покоя.
Лежат тела в могиле общей,
Там стужи нет и нету зноя.
Плечом к врагу лежу - убитый,
Меж нами даже нет общенья.
В могиле сер покой сердитый
И нет предела возмущенью.
«Тепло мне, - слышу голос слабый,-
Вода во рву, струи журчат.
И эта же вода могла бы
Мою всю землю орошать.»
«И что - земли той очень много?» -
То я спросил, дрожа со зла.
«Да, есть, - ответил,- волей Бога
Мне дедом дарена была».
«А для чего тогда, поведай,
Ты воевал из-за земли?»
«Мне суть войны совсем неведом,
Меня невольно привлекли…
И в этой бойне, как в тандыре*,
Сгорел я, чьей-то жертвой стал.
Так много зла в подлунном мире,
А я, как видно, слишком мал».
Мы жертвами одной печали
(И, значит, вовсе не враги)
Во рву плечом к плечу лежали,
Войне кровавой вопреки.
*Тандыр - печь-жаровня.
Перевод с табасаранского Ф. ГЭРИБСЭС
http://www.stihi.ru/avtor/fahretdin2
Свидетельство о публикации №115072505749