Опора

В час, когда страдает, плачет сердце
От обиды, горя, - в эту пОру
Мне б теплом твоей руки согреться,
В ней найти надежду и опору.

Не о розах на пути мечтаю,
Будут и преграды, и погони...
Одного в пути всегда желаю:
Чувствовать тепло твоей ладони.
                25 июля 2015 г.

       Перевод стихотворения болгарской поэтессы Юлияны Доневой.
       http://www.stihi.ru/2015/06/17/7862


Юлияна Донева - Опора.

Когато напират в сърцето ми вопли
и стене ранено от скръб и умора,
тогава аз търся ръката ти топла
и черпя от нея кураж и опора.

Не трябва ми път осеян със рози.
Но зло прегради ли ми пътя отсреща,
желая единствено в път като този,
по близо да чувствам дланта ти гореща.


 


Рецензии
Очень спосибо, дорогая Зиночка! Ето стихотворение важно мне. Ты перевела перфектно.Благодарью!

Юлияна Великова   20.08.2015 13:55     Заявить о нарушении
Спасибо! И мне твоё стихотворение очень понравилось. Рада, что моя первая проба перевода
получила такую твою оценку!

Зинаида Торопчина   20.08.2015 16:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.