Томас Харди. Поэт
Attentive eyes, fantastic heed,
Assessing minds, he does not need,
Nor urgent writs to sup or dine,
Nor pledges in the roseate wine.
For loud acclaim he does not care
By the august or rich or fair,
Nor for smart pilgrims from afar,
Curious on where his hauntings are.
But soon or later, when you hear
That he has doffed this wrinkled gear,
Some evening, at the first star-ray,
Come to his graveside, pause and say:
'Whatever his message his to tell
Two thoughtful women loved him well.'
Stand and say that amid the dim:
It will be praise enough for him.
ПОЭТ
Подстрочник
Внимательные глаза, фантастическое внимание,
Для работы ума ему не нужно,
Ни срочно выпить или отобедать,
Ни клятв на крови.
На громкие овации ему наплевать
На величие или богатство, или признание,
Не ждёт умных почитателей издалека,
Которые интересуются его видениями.
Но рано или поздно, когда вы узнаете
Что он сбросил изношенную оболочку (своего тела),
Однажды вечером, когда зажгутся первые звёзды,
Приезжайте к его могиле, и помолчав скажите:
Независимо от того что он скажет, сообщите ему, что
Две умных женщины сильно любят его.'
Выдержите паузу и скажите, что в этой бесцветной (жизни)
Это не так уж мало.
ПОЭТ
В его глазах участие, вниманье…
Ему не нужно для работы ничего –
Ни выпивка, еда… Одно желанье
Писать стихи всю жизнь преследует его.
Ему плевать на гром аплодисментов,
Величие, богатство, слава – ерунда,
Он не в восторге и от сантиментов
Ценителей стихов… Пытливость их – беда.
Когда же станет всем вокруг известно,
Что дряхлый облик навсегда покинул он,
Кладбищенское посетите место,
Поговорите с ним под колокольный звон.
Скажите, есть две женщины на свете,
Они умны, прекрасны, полны доброты,
Сердца их не забудут о поэте,
Любовь их – главное средь вечной суеты.
Свидетельство о публикации №115072403447