Мирон Бялошевски. Серые кардиналы восторга
СЕРЫЕ КАРДИНАЛЫ ВОСТОРГА.
Глеб Ходорковский - перевод.
Как же я радуюсь
что ты
и калейдоскоп и небо,
что столько в тебе искусственных звёзд
что так светишься в дароносице света
когда подношу твоё вынутое
полушарие
к глазам
к воздушному пространству
какие непроцеженные богатства
в этой дырявой ложке!
Печь хороша тоже
со щелями и с кафелем
поседелая,
серебристая
серая - сонная...
В особенности когда
она тасует отблески
или когда входит
ритмом своих неточностей
звона горящих
зАлитых нАбело
и вплывает в стихию
монументальных расчётов.
* * *
Szare eminencje zachwytu -
Miron Bia;oszewski
Jak;e si; ciesz;,
;e jeste; niebem i kalejdoskopem,
;e masz tyle sztucznych gwiazd,
;e tak ;wiecisz w monstrancji jasno;ci,
gdy podnie;; twoje wydr;;one
p;;-globu
doko;a oczu,
pod powietrze.
Jak;e; nieprzecedzona w bogactwie,
;y;ko durszlakowa!
Piec te; jest pi;kny:
ma kafle i szpary,
mo;e by; siwy,
srebrny,
szary – a; senny...
a szczeg;lnie kiedy
tasuje b;yski
albo gdy zachodzi
i ca;ym rytmem swych niedok;adno;ci
w dzwonach palonych
polanych bia;o
wp;ywa w ;ywio;y
oblecze; monumentalnych.
Miron Bia;oszewski
Свидетельство о публикации №115072303341