Прильнул к стеклу весенний дождь...

                С благодарностью к Фриде Полак за поэтический перевод
                на украинский язык http://www.stihi.ru/2016/09/05/8015               
               
                *   *   *

  Прильнул к стеклу весенний дождь.
  К окну, что приоткрыто ветром,
  Шагнув, интриги снова ждешь,
  Пусть жизнь короче с каждым метром.

  Уводит в дали жадный взгляд,
  Круг зрелищ разорвав манежный.
  Всплеск чувств, не взятых напрокат,
  Поток страстей -
                не строй кортежный,

  Где ты со всех сторон зажат,
  Где душу взаперти держали.
  Отравленные дни, их яд
  Не жжет.  Не ранит грусти жало.

  И за оттаявшим стеклом,
  Дождями ранними омытым
  Ты с первым чувствуешь глотком
  То многое, что не испито.

  В лучах весенних юный март.
  Пускай его намного старше,
  Как молодой кавалергард,
  За строки бьешься, что без фальши.

  Сняв оцепленья плотный круг,
  Душою разорвав подпругу,
  Сухой манеж на влажный луг
  Сменивший,
                по большому кругу,

  Не обманувшись, путь пройдешь.
  Как надоела ложь!..
  .     .     .     .     .     .     .     .     .     .    
                С рассветом             
  Мы ждали правду. Теплый дождь
  С той стороны окна, я с этой.

  21.07.2015


  *Фаворит внеконкурсных произведений. Поэтический Клуб «Золотой Папирус».
   Конкурс «Весна... пришла!.. 6».




  Предложение к продолжению: http://www.stihi.ru/2015/01/25/6898




НАДЕЖДА ШЛЕЗИГЕР
Рецензия на «Прильнул к стеклу весенний дождь...»

Ваш тёплый дождь оттаивает душу
В глухой ночи во мраке бытия.
И мне не хочется в тепло, на сушу.
Весенний дождь! Прильну к окну и я.

Дождь... Эти капли... Жду рассвета...
Как птица запою в потоках СВЕТА.




ФРИДА ПОЛАК
Рецензия на «Прильнул к стеклу весенний дождь...» 

Пусть тёплый дождь стучит в стекло
И наполняет песней душу!
Я грусти заповедь нарушу -
Спешу к тебе, ветрам назло.

И "с первым чувствую глотком
То многое, что не испито".
Весне моя душа открыта,
И дождь, и слякоть нипочём!




ФРИДА ПОЛАК http://www.stihi.ru/avtor/fridapol

(вільний поетичний переклад вірша Сергія Ясонова
"Прильнул к стеклу весенний дождь...

БЕЗ ФАЛЬШИ

Весняний дощ до скла припав,
Вікно відкрито ненароком.
Ти, щось чекаючи, згадав –
Життя дрібніє з кожним кроком.

Твій погляд прагне вдалину,
Де, подолавши перешкоди,
Сенс почуттів на глибину
Несуть чимдуж бурхливі води.

Де стислий був з усіх боків,
Де душу під замком тримали.
Страшну отруту грізних днів
Висмикуєш, як гостре жало.   

І за проясненим вікном,
Дощами ранніми омитим,
Весняним лагідним ковтком
Приймаєш те, що не відпито.

І з березнем, що вірить в фарт,
Нехай ти набагато старший,
Як молодий кавалергард,
За строки б'єшся, що без фальші.

Конвою розірвавши круг,
З душі відкинувши попругу,
Сухий манеж на теплий луг
Змінив, стаєш на чисту смугу.

Ти гідно світлий шлях пройди,
Брехню гони!...Як панацея,
Настане Правда. Дощ міцний
Не досягне душі твоєї...


Рецензии
"Дождь... эти капли... жду рассвета..." --
Серж, лирика... лирика... лирика... И разве это -- не радость?!
Дорогой Друг, поздравляю Вас с Днём славянской письменности,
новых творческих находок и просто внезапной влюблённости!!!

Галина Шелонникова   24.05.2019 16:01     Заявить о нарушении
Галина, всей душой благодарен за отклик приятный и за все-все пожелания!
С теплом и взаимно с Днём славянской письменности!
Радости творчества от души Вам! И Его - натхнення (вдохновения)!

Сергей Ясонов   25.05.2019 13:31   Заявить о нарушении
На это произведение написано 35 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.