Смотреть в глаза
Буквально так, а не иначе
Тогда пришлось младой чете
Где плод незрелый, но тем паче
Читал чете монаршей оду
(Как знать, смотрел ли он на воду?)
До тех, возвышенных речей
Или в смущении очей
Уже тогда входило в моду
Читать приветствия и льстить
И королю и королеве
Годами позже, просто мстить
Изображать себя во гневе
Так Робеспьер, читал тогда
Своё приветствие монарху
Где с пылкой речью, сквозь года
Уже тогда он видел плаху?
Иль подготавливал её
Нет слов, и верно изречение
По сути - «каждому своё»
Свой крест, венец или мучение
Венцу сопутствует и лавр
И тёрн сплетает с ним лулавы
Как знать, когда мы были правы
В нас каждом царь, и раб и мавр
«Какой он милый, сей студент
Какая ода, мысль, что право
Как он приятен, сей презент
Когда в умах такие нравы»
Как ошибался, ведь король
Поверив в искренность притворства
Где годы поменяют роль
И он прочтёт, без фанфаронства
Уже иной вердикт чете
Без тени страха и смущения
То, что вынашивал в душе
Пред гильотиной отречения
«Умри король, живи страна» -
Звучало слово иезуита
И обвинял других всегда
Легко, предвзято и открыто
И покатилась по стране
Волна репрессий и террора
Он стал отцом его, вполне
Без тени страха и позора
О, неподкупный Робеспьер,
Ты был игрушкою другого
Ты - арлекин, и твой пример
Как дань знамению иного…
Конвент ваш, втуне покупал
И оптом, в розницу, приватно
Барон де Батц, оригинал
Игрок, банкир, делец приятный
(Любимец тайный он четы )
И в мести нет его тщеты?
Играть на бирже? - преступление
Не для него, приятна роль
Эх, Людовик, ведь ты король…
Не устоял никто пред златом
Признать себя в том виноватым?
И Клод Базир, Марк Антуан
Жюльен и Жозеф Делоне
И Франсуа Шабо, мужлан
Достойный мерзости вполне
Что с перепугу сдал вдруг всех
Буквально всех, стал неподкупен?
Но кто, скажи, сей миг искупит
Иль чернь голодная, король?
Или твоя приватна роль
И ей сопутствует успех
(Сомнений полон твой доспех)
О, нет Дантон, не революция виной
«Сжирает всех своих детей»?
Вы жертвы, что вам Робеспьер?
И он, падёт, как плод гнилой
И вам ли брать с него пример
Что выше нравственных цепей?
Позор, иль слава, искушение?
Иль просто страх, предубеждение?
Или казнить, винить всех всуе
И чем оправдывать террор
Иль искупить ценой позор?
Ценою казней и мучений?
То есть, по сути преступление
Вы те же жертвы, как и те,
Что сталь, узнали гильотины
Шенье, Бриссо, Лавуазье
Что вам до них, до их судьбины?
Нет, вы не дети, вы страшней
Вы страх свой прятали не мнимый
Что вам король, чья плаха дней
Была изнанкою и ширмой
Всё порождение одного
Как цепь насилий и страданий
Вы все одно, его звено
За мнимой ширмой оправданий…
Свидетельство о публикации №115072007681