10. Признаюсь искренне люблю!
Беседы с Шекспиром.
10. ( Он...Вильям Шекспир)
По совести скажи: кого ты любишь?
Ты знаешь, любят многие тебя.
Но так беспечно молодость ты губишь,
Что ясно всем - живешь ты, не любя.
Свои лютый враг, не зная сожаленья,
Ты разрушаешь тайно день за днем
Великолепный, ждущий обновленья,
К тебе в наследство перешедший дом.
Переменись - и я прощу обиду,
В душе любовь, а не вражду пригрей.
Будь так же нежен, как прекрасен с виду,
И стань к себе щедрее и добрей.
Пусть красота живет не только ныне,
Но повторит себя в любимом сыне.
Перевод С.Маршака
10.( Я - Елена Вагнер Федосеева)
Признаюсь: искренне люблю!
Люблю цветы, леса,моря и горы…
Люблю людей...себя люблю… молю,
Любите, не губите душу в спорах…
Злость, ревность – демоны судьбы…
Враг лютый – нелюбовь к отчизне,
Которая здесь, на земле – есть ты…
Всё остальное – промысел и бизнес…
Обиду, ревность не ношу с собой…
Не обижаюсь… и прощать не надо…
Лелею благодарность, красоту, любовь…
Внутри – надежда, вера, радость.
Пусть красота моя живет в веках,
Передается правнукам в стихах.
13 10 14, Мск
Sonnet 10 by William Shakespeare в оригинале.
For shame deny that thou bear'st love to any,
Who for thyself art so unprovident.
Grant, if thou wilt, thou art beloved of many,
But that thou none lov'st is most evident;
For thou art so possess'd with murd'rous hate,
That 'gainst thyself thou stick'st not to conspire,
Seeking that beauteous roof to ruinate
Which to repair should be thy chief desire:
O change thy thought, that I may change my mind!
Shall hate be fairer lodged than gentle love?
Be as thy presence is, gracious and kind,
Or to thyself at least kind-hearted prove:
Make thee another self, for love of me,
That beauty still may live in thine or thee.
Свидетельство о публикации №115072007426