Эмили Дикинсон They shut me up in Prose...
Меня. Девчонкой малой
Они в чулан сажали,
Чтобы сидела тихо.
Чтоб тихо! Посмотрели бы,
Как уносилась в мыслях,
С успехом тем же запереть бы
В остроге можно птицу.
Ей захотеть, и как звезда
Избавится от плена,
Смеясь, без всякого труда.
Мне - то же, достоверно.
Emily Dickinson
613
They shut me up in Prose –
As when a little Girl
They put me in the Closet –
Because they liked me "still" –
Still! Could themself have peeped –
And seen my Brain – go round –
They might as wise have lodged a Bird
For Treason – in the Pound –
Himself has but to will
And easy as a Star
Abolish his Captivity –
And laugh – No more have I –
Юрий Сквирский:
Они не выпускают меня за пределы житейской прозы,
Как, когда я была маленькой девочкой,
Они сажали меня в чулан,
Потому что хотели, чтобы я вела себя “тихо”.
Тихо! Посмотрели бы сами
И увидели бы, как далеко уже были мои мысли.
С тем же успехом они могли бы запереть птицу
За неверность в острог.
Ей нужно только захотеть
И без труда, наподобие звезде,
Избавиться от плена,
И посмеяться. То же остается и мне.
Свидетельство о публикации №115071907725
Исправьте, пожалуйста, опечатку в имени. У Вас написано "
"Emly".
И всё-таки об этой фразе
"Ей захотеть, и как звезда
Избавится от плена,"
В подстрочнике -захотеть избавиться. Нужен мягкий знак в инфинитиве второго глагола.
У Вас получается новая фраза и Futurum.
Так надо?
С уважением.
Елена Ительсон 20.08.2015 07:09 Заявить о нарушении
Ей захотеть, она избавится...
Ну что здесь может не понравиться?
Мне, наоборот, не нравится два инфинитива подряд, звучит безучастно, как констатация возможностей.
Сергей Долгов 03.09.2015 22:40 Заявить о нарушении