Один з вiршiв болгарского поета Георгiя Веселинова

България!
Че кой ли я не знае!
На здравец и на рози тя ухае.

Земята ражда
жито благодатно,
най-сладки плодове и грозде златно.

Най-хубавите
песни тук се пеят.
Най-светлите звезди над нея греят.

Переклад:
Болгарія!
Такої іншої я більш ніде не знайду!
Герань де квітне запашна й троянди.

Земля народжує
Те  жито благодатне,
І плід твій найсолодший, й гроно золоте.

Найкращі
тут завжди пісні лунають.
Над нею найсвітліші зіроньки горять.


Рецензии
Найкращі
тут завжди пісні звучать.
Над нею найсвітліші зіроньки горять.???

Анонимка Неизвестная   04.08.2015 22:43     Заявить о нарушении
Имеется ввиду болгарская земля. Что ж, каждый переводчик начинал, быть может, с подобных "стихоляпов".

Алексей Радзей   05.08.2015 21:53   Заявить о нарушении