Перевод The west wind by John Masefield
Nie spuerte ich den Westwind, doch die Traenen aus den Augen fliessen.
Denn aus dem westlichen Land ziehen alte braune Huegel.
Und April blueht im Westwind, und Narzissen.
Цей теплий вітер, західний вітер, повний співу птахів;
Я ніколи не чув його, та від вітру сльози в моїх очах.
Бо з заходу тягнуться землі древніх брунатних горбів.
І з заходу лине запах нарцисів у квітневих вітрах.
..................
The west wind by John Masefield
It's a warm wind, the west wind, full of birds' cries;
I never hear the west wind but tears are in my eyes.
For it comes from the west lands, the old brown hills.
And April's in the west wind, and daffodils.
Свидетельство о публикации №115071707935