Юлия Федорчук. Дорога. Выход
ДОРОГА. ВЫХОД.
Глеб Ходорковский - перевод.
Мы,заражённые должны вноь и вновь взывать.
Иначе исчезнем.
Впитает нас чёрная ночь муравьёв и ежей.
Мы плесенью прорастём
и впитаемся в грунт.
Мы, заражённые, должны постоянно взывать,
впускать в себя это убийственное море.
Ибо трудно поверить в пустоту,которой никто не видит.
И не искать трудно. Хотя бы наощупь.
Кто бы ты ни был - свой голос подай.
Кем бы ты ни был, подай мне тело
своего языка и дня. Я прошу тебя, протяни ладони.
И тогда я, как время, к тебе прикоснусь легко.
Кем бы ты ни был, подай мне своё тело ночи -
и я соль слизну с холодныъх твоих век.
И тогда ты увидишь мир.
Мы,заражённые,всё должны начинать сначала.
Посему позволь, что я полюблю твой мрак.
То что в тебе растёт пусть и во мне расцветает,
А плоды этих цветов пусть насытят тебя.
Кем бы ты ни был я тебя забираю с собой.
Идём.
ИнАче исчезнем.
Вот только нет карты.
* * *
*** Droga. Wyj;cie - Julia Fiedorczuk
***
Droga. Wyj;cie
My, zara;eni, musimy stale ponawia; wezwanie.
Inaczej znikniemy.
Wch;onie nas ciemna noc je;y i mr;wek.
Przero;niemy ple;ni;.
I wsi;kniemy w grunt.
My, zara;eni, musimy stale ponawia; wezwanie.
Wpuszcza; w siebie to zab;jcze morze.
Bo trudno uwierzy; w pustk;, kt;rej nikt nie widzi.
Trudno nie szuka;. Cho;by po omacku.
Kimkolwiek jeste; podaj mi sw;j g;os.
Kimkolwiek jeste; podaj mi swoje cia;o j;zyka
i dnia. Prosz;, wyci;gnij d;onie.
Dotkn; ci; lekko jak czas.
Kimkolwiek jeste; podaj mi swoje cia;o nocy.
Zli;; s;l z twoich ch;odnych powiek.
I zobaczysz ;wiat.
My, zara;eni, musimy wszystko zaczyna; od nowa.
Wi;c pozw;l, ;e ukocham tw;j mrok.
Co w tobie ro;nie, niech we mnie zakwita.
A owoce tych kwiat;w niech ciebie nasyc;.
Kimkolwiek jeste; bior; ci; ze sob;.
Chod;my.
Inaczej znikniemy.
Popatrz, tu jest droga.
A tu nie ma mapy.
Julia Fiedorczuk
Свидетельство о публикации №115071700268