Христо Фотев Спасатель Кълна се пред лицето на Дак
Христо Константинов Фотев (1934-2002 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Виктор Ляпин
Христо Фотев
КЪЛНА СЕ ПРЕД ЛИЦЕТО НА ДАКТИЛА
Кълна се пред лицето на Дактила,
на Калиакра в грозния прибой,
спасителят се давеше – със сила,
със страшна сила давеше се той.
Той – музика от мускули и стави.
Роденият под знака на Лъва,
не вярваше – о, Боже, – че се дави,
самите ний не вярвахме в това.
Но давеше се той. С полупечални
движения в пенливия прибой
пред всички нас, тълпа потенциални
удавници... Ах, давеше се той
красиво... Без да вярва, че умира.
Прибоят за минута го срази.
(И лятото – финала му – Елвира
заплака с аркансилови сълзи.)
До дъно той душите развълнува.
Как гледахме ний в празния прибой.
Какво, че той не знаеше да плува?
Ний вярвахме, че ни спасява той.
Христо Фотев
СПАСАТЕЛЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Виктор Ляпин)
Клянусь, мой дактиль, это страшно было –
у скал прибрежных, в пенистый прибой,
спасателя бушующая сила
топила в своей бездне голубой.
Он – крепких мускул музыка – рожденный
под знаком Льва – он, вопреки всему,
тонул, случайно в море унесенный.
И сами мы не верили ему.
Но он тонул – в волнах полупечальных,
под шепот пены и прибоя гул.
Спасатель – пред толпой потенциальных
утопленников... Ах, как он тонул!
Красиво! Не показывая муки!
В единый миг прибой его унес.
Лишь море, разревевшейся от скуки
девицей, исходило в брызгах слез.
Исчез. Глядели все, как сотрясает
Скалу набег волны. На лицах мел.
...Мы верили тому, что он спасает.
А он, спасатель, плавать не умел.
* (по мотивам стихотворения Христо Фотева, автор: Виктор Ляпин)
Тонет в море парнишка-спасатель,
на себя понадеявшись слишком,
начитавшийся книг про пассаты,
не умеющий плавать мальчишка.
Он ходил по девчоночьим спинам,
он был богом жемчужного пляжа.
Мускулистый красавец, прости нам
нашу веру в твои эпатажи!
Волны мчат в посейдоновой злости,
друг на дружку рыча одичало,
заколачивая, как гвозди,
лодки хлюпкие в доски причалов.
Волны хлещут, свирепы и юны,
солью моря в артериях сонных.
...И от ужаса воют на дюнах
неспасённые души спасённых.
Свидетельство о публикации №115071700002
Написал по мотивам этого гениального стихотворения Христо Фотева еще один стишок (или, скажем так, попытку слишком вольного перевода):
***
Тонет в море парнишка-спасатель,
на себя понадеявшись слишком,
начитавшийся книг про пассаты,
не умеющий плавать мальчишка.
Он ходил по девчоночьим спинам,
он был богом жемчужного пляжа.
Мускулистый красавец, прости нам
нашу веру в твои эпатажи!
Волны мчат в посейдоновой злости,
друг на дружку рыча одичало,
заколачивая, как гвозди,
лодки хлюпкие в доски причалов.
Волны хлещут, свирепы и юны,
солью моря в артериях сонных.
...И от ужаса воют на дюнах
неспасённые души спасённых.
Виктор Ляпин 24.01.2022 19:03 Заявить о нарушении
❆
С уважением и пожеланием зимы доброй,
К.
Красимир Георгиев 26.01.2022 16:47 Заявить о нарушении