Вдыхаю розы нежный аромат... 4
«Во мраке не могу найти ключи я,
Но что же станем делать, cher ami?
В Париже имя дали мне – Мими,
В Италии всегда зовут – Лючия.»
«Твои во тьме нащупал две ноги я…
Сама свои колени разожми…
Рудольф меня зовут… и нет восьми
Часов… Благослови же нас, Мессия!..
В потёмках дотянулись до меня
Озябшие, холодные ручонки,
Вдыхаю розы нежный аромат…
Вздохнула, женской прелестью маня,
За тканью, чуть белеющей юбчонки,
Влажнеющая бездна райских врат…»
11-12.02.2005
*************************************
Джакомо Пуччини (1858-1924)
"Богема" 1-е действие
Ария Рудольфа ("Che gelida manina...")
Холодная ручонка,
надо вам её согреть.
Темно ужасно,
мы ищем ключ напрасно.
Ещё немножко, и взглянет к нам в окошко
луна-красавица, нас обласкает
и мне не помешает
в двух словах вам рассказать
о том, кто я, занят чем и чем живу я.
Можно?
(Мими утвердительно кивает.)
Кто я? Кто я? Бедный поэт я.
Чем занимаюсь? Стихами.
А чем живу я? Не знаю.
Певец любви беспечный,
горя, забот не знаю,
в мире грёз бесконечных
я гимны распеваю,
доволен сам собою...
Я мильонер душою.
Но я всё забываю,
когда глазки я вижу
прелестные, как ваши.
Явились вы нежданно,
и я восторга полон,
все мечты, все богатства
теперь для меня — лишь вы!
Я так вам благодарен.
Одно осеняет мне вежды:
луч радостной надежды!
Я открыл вам всю душу
двумя словами.
Расскажите мне, кто вы,
я вас молю!
********************
Ария Мими "Богема" 1-е действие
Что ж!
Зовут меня Мими,
но мне имя — Лючия.
Вся жизнь моя простая:
по шёлку я вышивать беру заказы;
розы вышиваю, фиалки или анютины глазки.
Мне нравится работа, я цветы обожаю,
их свежий аромат мне так приятен.
Они мне навевают грёзы счастья
и уносят в страну прекрасной сказки.
Вам понятно?
Рудольф (растроганно)
Да.
Далее Мими
Зовут меня Мими...
Почему? Как знать!
Я здесь живу спокойно, одиноко,
бываю в церкви редко, но всё же чту творца.
В бедной комнатке скромной
в окна моей мансарды тёмной
вижу я крыши да небо.
Но раннею весною солнце весь день со мною,
мне первой шлёт улыбку мая, сверкая.
В его лучах сплю так сладко!
Есть в комнатке свежая роза,
я её сохраняю,
я так люблю нежный запах цветов.
Как жаль, что те цветы, что вышиваю,
совсем не ароматны.
Всё, что могла, о себе я рассказала.
Вы простите меня, что я рассказом своим вас задержала.
Оригинал итальянский
Si. Mi chiamano Mimi,
ma il mio nome e Lucia.
La storia mia e breve.
A tela o a seta
ricamo in casa e fuori ...
Son tranquilla e lieta
ed e mio svago
far gigli e rose.
Mi piaccion quelle cose
che han si dolce malia,
che parlano d'amor, di primavere,
che parlano di sogni e di chimere,
quelle cose che han nome poesia...
Lei m'intende?
Rodolfo
Si.
Mimi
Mi chiamano Mimi,
il perche non so.
Sola, mi fo
il pranzo da me stessa.
Non vado sempre a messa,
ma prego assai il Signore.
Vivo sola, soletta
la in una bianca cameretta:
guardo sui tetti e in cielo;
ma quando vien lo sgelo
il primo sole e mio
il primo bacio dell'aprile e mio!
il primo sole e mio!
Germoglia in un vaso una rosa...
Foglia a foglia la spiol
Cosi gentile il profumo d'un fiore!
Ma i fior chlio faccio, ahime!
i fior chlio faccio, ahime!
non hanno odore.
Altro di me non le saprei narrare.
Sono la sua vicina che la vien
**************************************
Анри Мюрже (1822-1861), французский писатель, «Сцены жизни богемы» - либретто по
мотивам. Либреттисты: Джузеппе Джакоза (1847-1906); Луиджи Иллика (1857-1919).
Премьера в Турине, 1 февраля 1896, Артуро Тосканини дирижировал.
Опера, можно сказать, среди самых исполняемых в мире!
Руджеро Леонкавалло (1857-1919), в 1897, тоже сотворил «Богему», с таким сюжетом.
28.09.2019
Иллюстрация: Пуччини "Богема", Джозеф Калея - Рудольф, Анна Нетребко - Мими
Свидетельство о публикации №115071600011
"За тканью, чуть белеющей юбчонки,
Влажнеющая бездна райских врат…"!!!
Анна Стефани 2 14.10.2019 13:39 Заявить о нарушении