In zwei Sprachen. На двух языках

In zwei Sprachen

Und ich bin traurig. - Wo bist du?
Und muss ich etwas dagegen tun?
Einander verstehen - eine seltsame Sache.
Ich sagte, als Reaktion auf eine Fremdsprache?
Ich habe vergessen, wie ist es - zu weinen. -
Ich schreibe die Woerter fuer mich, meine.



На двух языках

И у меня печаль. - А где же ты?
Что делать и нужно ли суеты?
Друг друга понять – нет забавней предмета.
Слова я чужие нашла для ответа?
Давно разучилась я слёзы ронять. -
Слова я пишу, мои, для меня.



P.S. Благодарю за помощь в редактировании немецкого варианта текста автора Стихи.ру Лену Шатохину. Правки, предложенные Леной, можно прочитать в её рецензии под данной публикацией. Страница Лены Шатохиной на Стихи.ру: http://www.stihi.ru/avtor/lenash1.


Рецензии
Дорогая Алла, приветствую Вас! Вы замечательная поэтесса и замечательный переводчик! Понравилось! Как Вы на даче? Жульен готовите? Всего Вам доброго, с дружеским приветом!

Универс Влад 94   29.08.2019 22:47     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Влад! Очень и очень Вам благодарна за добрые слова! Я живу в местечке, которое славно тем, что оно - бывшее совхозное и стародачное по соседству. Экология такова, что в Истре рядом с нами можно купаться...:) О жульенах мне докладывают соседи: кто сколько и каких грибов собрал, заморозил, засушил и т.п. А сама я частенько вижу маслят, когда иду по тропинке домой - кто-то посадил между дачными участками, там раньше было совхозное поле, ёлки, и маслята поселились под этими елочками... Ну вот отчиталась, а как Ваша "тихая охота"?..

Алла Разживина   30.08.2019 21:09   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.