Из Уильяма Шекспира. Сонет 110

Alas 'tis true, I have gone here and there,
And made myself a motley to the view,
Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear,
Made old offences of affections new.
Most true it is that I have looked on truth
Askance and strangely; but, by all above,
These blenches gave my heart another youth,
And worse essays proved thee my best of love.
Now all is done, have what shall have no end:
Mine appetite I never more will grind
On newer proof, to try an older friend,
A god in love, to whom I am confined.
Then give me welcome, next my heaven the best,
Even to thy pure and most most loving breast.

*******************************************

Увы, всё правда:  я сновал туда-сюда,
Ум половинил, душу даром отдавал,
Комедию ломал в обличии шута,
Не новых чувств — былых обид искал.

И правда также,  что   при виде правоты
Не  верил вчуже ей,  но  Небом  в том  клянусь:
Избавилась душа от  ложной  слепоты -
Теперь я лишь к тебе всем сердцем устремлюсь.

И, разорвав   мытарств порочный круг,   
Не стану  страсти распалять  я боле
И чувства проверять твои на прочность, друг,
Ты -  бог любви, твоей вверяюсь воле.

Небес  созданье,    вот он я, меня прими
И к чистой  любящей  груди своей  прижми.


Рецензии