Из Зебуннисо 8-118

Сегодня ночью вновь в груди моей
Родилась песня. А Любовь, что прежде
Спала, раскрыла сомкнутые вежды,
Явилась мне. Цветы весенних дней
Вдруг распустились. Холода дыханье
Бессильно было их обречь на смерть.
Услышь! Сад полон соловьиным пеньем,
И сердце птицей бьется в заточенье,
Пылая страстью к небу улететь.

*     *     *     *

WITHIN my bosom stirs once more to-night
A voice of song. Love, erewhile slumbering,
Intones his mystery, and the flowers of spring
Relive and bloom. Winter, forbear to smite
My heart's late flowers. Listen! From left and right
Through the green boughs the bulbul's note is heard,
And, wing-clipt and imprisoned, my heart's bird
Flutters against his barriers, wild for flight.

(Перевод на агл.яз. – Пол Уэллей)


Рецензии