Осень
(с русского)
в книге "ВЕРНЫЕ ВИРШИ - ВІРНІ ВІРШІ"
(ПЕРЕВОДЫ С УКРАИНСКОГО И НА УКРАИНСКИЙ)
ХОДАСЕВИЧ ВЛАДИСЛАВ
ОСІНЬ
Світ золотий в олтарі,
в вікнах квітчасті склянки.
Приходжу в цей храм на зорі,
осінню серце поблякло…
Пророче серце поблякло…
Смутно. Осінь вирує,
Розвісила червоні ткання,
тріумфує…
Вітер стогне як пізні ридання.
Лист шарудить, злітає, танцює.
Світлий ранок. Я в церкві. Так рано.
Коливається золото в звуках органа,
серце зітхає покірніше, розмірніше,
тернин покраяне голками,
голками тернин осінніх…
Тернин осінніх.
ОСЕНЬ
Свет золотой в алтаре,
В окнах - цветистые стекла.
Я прихожу в этот храм на заре,
Осенью сердце поблекло...
Вещее сердце - поблекло...
Грустно. Осень пирует,
Осень развесила красные ткани,
Ликует...
Ветер - как стон запоздалых рыданий.
Листья шуршат и, взлетая, танцуют.
Светлое утро. Я в церкви. Так рано.
Зыблется золото в медленных звуках органа,
Сердце вздыхает покорней, размерней,
Изъязвленное иглами терний,
Иглами терний осенних...
Терний - осенних.
1 сентября 1905, Москва
Владислав Ходасевич. По бульварам.
Стихотворения 1904-1937 гг.
Из поэтического наследия.
Москва, "Центр-100", 1996.
Свидетельство о публикации №115071401233