Шекспир. Сонет 135. Желание!

   Какие бы ни были её пожелания, у тебя есть своё «Желать»:
И  Желать  – победить , и  Желать – ещё придти.
Более чем достаточно, чтоб взволнованно молчать,
К твоему нежному желанию добавляя эти.
   Теряешься ли ты, чьё желание – серьёзно и огромно,
Не раз удостоенное, чтоб скрыть моё желание в твоём, когда молчим?
Будут ли желание других выглядеть правильно, скромно?
И в моём ли желаньи несправедливы благожелания лучи?
    Море, вся вода, всё  получает дождевые послания
И в изобилии добавляет в свои хранилища всё больше.
Так и ты, будучи богата в желании «Желать», добавляй в своё «Желать» –
Одно желание моё, чтобы твоё большое желание «Желать»  стало ещё больше.
   Давай не будем злиться, несправедливо просителей  убивать
И думать обо всём, но единственном: и я за то, чтобы единственную Желать.

Перевод с английского: Сергей П. Емельченков.

Whoever hath her wish, thou hast thy 'Will,'
And 'Will' to boot, and 'Will' in overplus;
More than enough am I that vex thee still,
To thy sweet will making addition thus.

Wilt thou, whose will is large and spacious,
Not once vouchsafe to hide my will in thine?
Shall will in others seem right gracious,
And in my will no fair acceptance shine?

The sea all water, yet receives rain still
And in abundance addeth to his store;
So thou, being rich in 'Will,' add to thy 'Will'
One will of mine, to make thy large 'Will' more.

Let no unkind, no fair beseechers kill;
Think all but one, and me in that one 'Will.'


Рецензии