Переводя Зебуннисо

Как камни чёток, я слова
На нить нанизываю смысла,
Когда ночная синева
За окоёмами повисла.

И та девица, что жила
Четыре сотни лет обратно,
Презрев приличия, вошла
В моё жилище невозвратно.

Она бросает в поздний час
Свою узорную гробницу
И оживает среди нас
Сквозь пожелтевшую страницу.

Она как будто бы стоит
За креслом в сумраке кромешном
И потихоньку говорит
На ветхом языке нездешнем.

Я научился понимать
Ее запутанные речи
И без ошибки различать
Полутона противоречий.

Я научился не робеть,
Когда истлевшими губами
Она пытается напеть
Мотив несбывшихся желаний.

Как камни чёток, я слова
Перебирать пускаюсь снова.
Неправда, ты не умерла,
Раз я с тобой судьбою скован.

И возникает за строкой
Строка на тусклом мониторе,
И обретают облик свой
«Минувших дней восторг и горе».

Струится бледный лунный свет
По коже, некогда атласной…
Какая бездна мертвых лет
Нас разделяет! Но напрасно.


Рецензии