Шекспир. сонет 2 вольный перевод

Зима сороковая за спиной.
И красоты былой не обнаружив
Ты побредешь, с седою головой,
Боясь все чувства выплеснуть наружу.

Кривые зеркала тебе солгут,
В глазах потухших искры оживляя.
Прошедшим дням назначив строгий суд,
И к мудрости души твоей взывая.

Зачем на склоне уходящих лет
Тебе спешить за ложною наградой.
В былой любви скорей найдешь ответ,
А большего, наверное, не надо.

И глядя на взрослеющих детей,
Забудешь ты о старости своей.


Рецензии
Ты - такая молодая, Ирочка! "В наших детях мы рождаемся вновь!" Не помню точно, кто это сказал, но это - истина! А перевод - восхитительный! С теплом души,

Евгения Зих   14.07.2015 19:54     Заявить о нарушении
Согласна с тобой, Женечка.
В детях мы рождаемся, во внуках повторяемся.
Это и есть бесконечность жизни.

Ирина Семенова 2   15.07.2015 07:22   Заявить о нарушении