Из Зебуннисо 44-493

Стихи – как жемчуг. Будто кто-то
Их ссыпал с благостных небес,
Чья жажда истины глубока,
Чей изнутри сияет блеск.

Стихи как жемчуг. Неустанно
Поэт ныряет в глубь души.
Добыть усердьем клад желанный
Из бездны разума спешит.

Как много лет и я трудилась, –
Была работа нелегка, –
Чтоб россыпь мыслей воплотила
Одна изящная строка.

*     *     *     *

SONG is a pearl, a something shed
Out of the clouds of grace divine,
Whose lustre from within is fed,
Whose inner virtue makes it shine.

Song is a pearl. With patient toil
The singer plunges deep to find
The treasure of his lucent spoil
In the abysses of the mind.

And so for many a year I wrought,
With ache and effort, ere the time
When, slowly tamed, exuberant thought
Harnessed itself to measured rhyme.

(Перевод на англ.яз. – Пол Уэллей)


Рецензии