Из Зебуннисо 44-493
Их ссыпал с благостных небес,
Чья жажда истины глубока,
Чей изнутри сияет блеск.
Стихи как жемчуг. Неустанно
Поэт ныряет в глубь души.
Добыть усердьем клад желанный
Из бездны разума спешит.
Как много лет и я трудилась, –
Была работа нелегка, –
Чтоб россыпь мыслей воплотила
Одна изящная строка.
* * * *
SONG is a pearl, a something shed
Out of the clouds of grace divine,
Whose lustre from within is fed,
Whose inner virtue makes it shine.
Song is a pearl. With patient toil
The singer plunges deep to find
The treasure of his lucent spoil
In the abysses of the mind.
And so for many a year I wrought,
With ache and effort, ere the time
When, slowly tamed, exuberant thought
Harnessed itself to measured rhyme.
(Перевод на англ.яз. – Пол Уэллей)
Свидетельство о публикации №115071201610