Аббатств старинных вечное школярство...

Аббатств старинных вечное школярство -
мечта об Адриатике на деле,
ушедшей от границ венчать на царства
других, оставив степь под колыбелью.

Всё больше к речи привыкаю чуждой,
которую почти не понимаю.
Она, как ширма расписная, полукружьем
меня от лишнего скрывает. Я в термальный
источник погружён, что пузырится,
чуть обжигая и просаливая шкуру,
из ортодокса перекрасив в неофита
какой-то непонятной процедуры -

какой-то непонятной партитуры
фруктовых звуков, по прилавковым пюпитрам
(а может быть - палитрам) бедокуром
рассыпанных отнюдь не для молитвы,
но сибаритства ради и гусарства,
расшитых галунами, канителью...

Аббатств старинных вечное школярство -
мечта об Адриатике на деле.

11.07.2015


Рецензии
Всё больше к речи привыкаю чуждой,
которую почти не понимаю.
Она, как ширма расписная, полукружьем
меня от лишнего скрывает.
..............
Интересное наблюдение. Для меня, как человека много лет прожившего в чужеземье, значимы эти твои слова. Читая эти строки, впервые осознаю, что поневоле была инокиней, действительно из ортодокса становясь неофитом. Ведь, выпадая из языкового контекста, мы как будто и среди люди, но в то же время ограждены неким безмолвием скита, что и лишает нас полного понимания, но в то же время хранит от излишней суеты, спровоцированной нюансами речи. Ты не понимаешь полуслов, намеков, ритуалов культурной среды, но в то же время более чуток к полувзглядам и к себе самому.

Олись Лапковский   12.07.2015 12:17     Заявить о нарушении
Лидия так хорошо написала, что и добавить нечего :-))

Вера Чижевская Августовна   12.07.2015 19:07   Заявить о нарушении
Спасибо, Лида, спасибо, Вера...
Да-да, ты всё правильно поняла и почувствовала...
И, знаешь, это бывает уже каким-то ошарашивающим потоком неожиданной информации, когда среди чужой речи, вдруг слышишь то, что можешь свободно понять, до нюансов... т.е. обычную непринужденную знакомую речь...

Ян Кунтур   13.07.2015 01:09   Заявить о нарушении
мой муж мне иногда рассказывает целые истории из японского телевидения или из общения с японцами. причем он совершенно неспособный к языкам и толком даже английского не знает. я спрашиваю, как ты это все мог понять. он мне отвечает, я не знаю, но я временами до нюансов понимал, о чем речь...
такое со мной было однажды в Париже...также, когда я впервые услышала песни на галисийско-португальском у меня было точное ощущение, что я все понимаю. но я не знаю,или это наши фантазии или точно. потом, когда я уже переводила, то обнаруживала, что мои воображаемые смыслы были не совсем правильными. но именно мои воображаемые смыслы доводили меня до слёз...

Олись Лапковский   13.07.2015 12:19   Заявить о нарушении
"...Куда мне до нее? Она была в Париже,
И я вчера узнал, не только в нем одном..."

Ян Кунтур   13.07.2015 14:26   Заявить о нарушении