Эрос
Солнце в сетях рыбацких рыбкой плывёт золотою.
Утром на цыпочки встанешь, тянешься к спелой черешне,
Тянешься к поцелую, – вот он, твой первый, вешний.
Эрос, тебя мы не звали, мы не мечтали стать старше.
Белый платок на верёвке нам на прощанье машет.
Даль в перламутровых бликах. Моря и чаек всевластье.
На циферблате крылатом ветреный полдень. Счастье.
Парус, как пёрышко в море. К нам не вернётся детство.
Как о тебе не думать, есть ли такое средство?
Что я посмею поведать той, кто стала богиней?
Небо, храни эту лодку. Парус растаял в сини.
Линии совершенства. Бёдер прохладных лекала.
Буря, минуй нашу гавань. Туча. Предвестие шквала.
Бог беспощадный, прекрасный, Эрос, тебя мы не звали,
Что же ты мчишься над морем с песней, полной печали?
Ах, золотые стрелы! Сколько смятенья и боли!
Волны, их сердцебиенье. Нежность. Желанье. Безволье.
Счастье, разбитое к счастью. Форточек слабые нервы.
Путаница в поцелуях: сотый становится первым.
Эрос, ты победил нас. Будет ли добрым семя?
Волны следы смывают, волны смывают время…
Свидетельство о публикации №115071108874
Был такой замечательнейший переводчик Анатолий Михайлович Гелескул, совершенно уникальны его переводы Ф-Г. Лорки, собственно по ним я лично и знаю поэта. Вот если бы не было подписано Вашим именем, я бы не сомневалась, что это его текст - стилистика, краски, графика стихотворения. Испанисты говорят, что он заставил нас влюбиться в великого испанца, который и не был так хорош без его переводов.. Одно ли это стихотворение или Вы такой Мастер -не знаю, но очень впечталило.
Будем слушать в среду и наслаждаться.
Любовь
Любовь Сушко 08.08.2016 15:51 Заявить о нарушении
Что касается Лорки, то он где-то в десятке моих самых любимых поэтов.
С уважением
Евгений Иваницкий 08.08.2016 17:06 Заявить о нарушении