Червенко Крумов Инфаркт

„ИНФАРКТ”
Червенко Лазов Крумов (1955-2012 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Сергей Надеев
 

Червенко Крумов
ИНФАРКТ

Така е: по съседство дните си течаха
в панелния ни рай, почти по равно разделен.
Макар че обща беше жилищната стряха,
една врата делеше твоя ден от моя ден

И чак когато във една свирепа вечер
сирената на „Бърза помощ” ни прониза с бяс,
разбрахме, че и ти,човече,
сърце си имал. Като нас.


Червенко Крумов
ИНФАРКТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Надеев)

Так, по соседству, дни и протекали,
в раю панельном, равном, как у всех.
Под общей кровлей двери отделяли
твой день и мой без видимых помех.

И лишь когда в тяжёлый вечер чёрный
сирена „Скорой” оборвала свет,
мы поняли, что сердце есть, бесспорно,
как и у нас. И у тебя, сосед.


Рецензии
Боль утраты всегда тяжела.Так совпало, что в этот момент смотрю фильм " Военная тайна"с Игорем Прокопенко о Болгарии.Столько нищих.Сколько сжигают себя.Сосед когда- то бывшего СССР.
Удачи Вам!

Сергей Бука-Вороневски   11.07.2015 14:37     Заявить о нарушении
СПАСИБ☼!
🍁

Красимир Георгиев   14.02.2024 20:33   Заявить о нарушении