Георги Джагаров Маме На мама
Георги Георгиев Джагаров (1925-1995 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Мария Павлова, Ольга Ступенькова, Михаил Медведев
Георги Джагаров
НА МАМА
Затворя ли очи, аз виждам звездна вечер,
тъмнеят чумеренските балкани,
скали аз виждам в синята далечност,
и зъбери, в небето приковани;
аз виждам валог, къщи, скрити в слама,
коларски път през нивите зелени
и две реки, протегнати към мене,
като ръцете чакащи на мама.
Георги Джагаров
МАМЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Мария Павлова)
Закрою ли глаза, я вижу вечер тихий,
темнеющие в сумерках равнины,
Балкан далеких гаснущие пики,
прикованные к небесам вершины.
Я вижу колею и луг знакомый,
село, дома, покрытые соломой,
и две реки, протянутые прямо,
как ожидающие руки мамы.
Георги Джагаров
МАМЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
Сомкну ли очи, вижу звёздный вечер,
гору Чумерну, в сумерках Балканы,
утёсы вижу в синеве далече,
где рвутся в небо горы-великаны;
дома на склонах, крытые соломой,
тропинки, вьются, что через поляны,
и две реки, спешащие навстречу,
будто распахнутые руки мамы.
Георги Джагаров
МАМЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Михаил Медведев)
Закрыв глаза, увижу звездный вечер,
в темнеющей Чумерне* на Балканах,
ее вершины в синеве замечу,
прикованные к небу, великаны;
дома в долине, крытые соломой,
через поля тропой иду упрямо
и две реки навстречу, как в истоме
протянутые руки моей мамы.
* Гора Чумерна – самая высокая точка восточной части Балканского хребта.
Свидетельство о публикации №115071102494
чернеющие в сумерках Балканы,
утёсы вижу в синеве далече,
где рвутся в небо горы-великаны;
дома на склонах, крытые соломой,
тропинки, вьются, что через поляны,
и две реки, спешащие навстречу,
будто распахнутые руки мамы.
Ольга Ступенькова 04.11.2015 22:13 Заявить о нарушении
Целую!
☀
С теплом,
Красимир
Красимир Георгиев 05.11.2015 00:38 Заявить о нарушении