Из моря слёз
заглушают все мысли в моей голове.
Я покоя прошу и возможность молиться
лишь за тех, кто потерян, покинув наш свет.
Там, в грязи, в этом холоде, я одичал....
Да, я горя не принял - но боль ощущал.
Часть души, не признавшая этой вины,
испарилась из сердца, чьи дни сочтены.
Но конечно, конечно! Всё это - лишь сон!
Всё не может быть так! Я - не он, я - не ОН!
Я есть тот, кто я есть... Но душа так слаба -
и в слепое убийство я впутал себя...
"Да проснись же, проснись!" - я кричал ей в слезах.
Вспышка гнева сменилась на горе и страх.
"Она встанет" - звенело в мозгу, как во сне.
Я хотел, чтоб она возвратилась ко мне.
Я бы многое отдал, чтоб всё изменилось
И неважно, какая цена - заплачу!
Но навечно за облаком памяти скрылось
всё прошедшее... Дни погасили свечу.
Если нужно - и руку, и ногу, и зуб -
всё отдам без раздумий! Срываются с губ
неживые слова. И сливаются в вой.
И весь ужас греха вдруг предстал предо мной.
День вливается в ночь, ночь вливается в день.
Я рыдал о душе, превратившейся в тень.
В этом ливне лжеправд я пропал. И теперь
я не знаю, где именно спрятался зверь.
Я смотрел в тишину. Она тоже следит.
Что-то ЗНАЕТ. И воздух вдруг стал ядовит.
Понимаю: уже не простить, не вернуть...
Значит, мне остаётся один только путь.
Вздох глубокий. Я к смерти руками тянулся.
И всё это - конец. Я прерву свою жизнь.
...Мне легко задышалось, и я ужаснулся,
как внезапно промчалось падение вниз...
На краю мирозданья душа, словно птица,
на одну только просьбу искала ответ:
"Я покоя прошу и возможность молиться
лишь за тех, кто потерян, покинув наш свет."
Переведено с английского. Оригинал - "From the Weeping Sea", автор - Томас О'Дрисколл, мой старый знакомый.
Свидетельство о публикации №115071003445