Марш летчиков - Fliegermarsch

Русский текст:

№1
Бак заправлен, я взлетаю! Держу я прямо курс.
В небо “свечкой” * я вонзаюсь – и Бога не боюсь!
Да и черт мне сам не страшен – всегда к услугам Вашим
Мы - летчики-налетчики, отчаянные парни, в общем, все!

№2
В небе нет ни тещ, ни стерв, а также нет воров.
Мы летаем в небе к звездам выше облаков.
И вот парю я над землею,
Отбросив все мирское, все мирское, все мирское…

№3
Другу сверху я привет пошлю, качнув крылом,
А любимой весточку пошлю я так – письмом.
И будут счастливы друзья,
А вместе с ними (также) буду счастлив я!

№4-5 (2 раза):
Заходи, мой пассажир, облетим с тобой весь мир!
Ты увидишь чудеса - реки, горы и моря.
Неба синь и облака, и поймешь, что навсегда
Есть у летчика только любовь одна -
Это небо, небо, небо, гип-ура!

                * * * * *
Deutche Text:

#1
Kerzengrad steig ich zum Himmel, flieg’ ich zur Sonn’ direkt.
Unter mir auf das Gewimmel, da pfeif’ ich mit Respekt.
Wenn wir dann so oben schweben, mein Freund das ist ein Leben!
Da fгuehl ich mich als Junger Gott, Kreuz Himmeldonnerwetter sapperlot!

#2
In der Luft gibt’s keine Rauber, kein Bezirksgericht,
Und auch keine alten Weiber sieht man oben nicht.
Da oben gibt’s kein Hundefutter,
Und kleine Schwiegermutter, Schwiegermutter,  Schwiegermutter…

#3
In der Luft gibts keine Steuer, keine Kaution,
Auch der Zins ist nicht so teuer, oben im Ballon**.
Und kommt der Schneider mit der Rechnung
Fliegt man bitte ganz gemutlich ihm davon.

#4-5
Komm und sei mein Passagier, fliege, fliege, flieg mit mir!
Droben, wo die Sterne stehn, wollen wir spazieren geh’n.
Schmeiss hin all Dein Gut und Geld, einen Fusstritt dieser Welt!
In der Luft, in der Luft, fliegt der Paprika***,
Auf zum Himmel, Himmel, Himmel, Hipp Hurra!

_______________________
Примечания и комментарии:
* “Свеча” -  название фигуры высшего пилотажа.
** Имеются ввиду давление газа в баллоне дирижабля, а также правила вождения воздушного судна.
*** Paprika (“Перец”) – название ранних моделей дирижаблей “Цеппелин”,
данное из-за вытянутой сигарообразной верхнего баллона, заполненного газом.

Слово в скобках в русском тексте дается для синхронного пропева вместе с музыкой.
Композитор – © Герман Досталь, Австрия (Hermann Dostal, 1874-1930).
Музыка и текст из оперетты “Летающий ротмистр” (Fliegende Rittmeister, 1912).
В России оперетта не ставилась. Автор немецкого текста неизвестен.
Автор русского текста и синхронизация под музыку – © Гавин Сергей, 2013.

Клип: http://www.youtube.com/watch?v=vjdQs7mHlmw
На снимке: дирижабль "Цеппелин" в небе над Веной, 1912 год.
На переднем плане - собор святого Стефана, сзади него - здание парламента Австрии.


Рецензии
Сергей, Вы делаете великое дело! Замечательный перевод.
Спасибо!

Михаил Гуськов   07.03.2016 08:21     Заявить о нарушении
Миша, спасибо! Ваши отклики придают мне новые силы для работы и творчества. А то я чего-то маленько подзабросил все. После праздников - с новыми силами - и за работу. Хватит прохлаждаться, пора творчеством заниматься. Тем более, пока получается, а там - посмотрим. :))

Сергей Гавин   07.03.2016 16:33   Заявить о нарушении
Сергей, эти переводы, наш золотой багаж, способ сближать и обогащать друг друга. Грандиозно то, что Вы делаете.

Михаил Гуськов   09.03.2016 19:24   Заявить о нарушении
Надо учиться понимать друг друга, Миш. И не только людям, а и целым народам. Надеюсь, недалеко то время, когда у нас будут петь гимн Евросоюза на русском и перестанут вешать друг на друга ярлыки. :) Очень хочу увидеть то время. :)

Сергей Гавин   09.03.2016 21:40   Заявить о нарушении