Притча о переводчике

Словно перевозчик
меж берегов –
русский переводчик.
Вежлив. Толков.

Ему капо кланяются,
подметалы льстят.
Сапоги, как глянцевые,
по утрам блестят.

Немецкая пилотка,
немецкий мундир,
словно так вот ловко
он весь век ходил.

А велика ли птица?
А что здесь может он?
Ведь у него в петлице
жестяной жетон.

Он – военнопленный,
родом из Москвы.
Сверх обыкновения
всех зовёт на вы –

рослый переводчик,
чистый господин,
жестяной жетончик
номер один.

Немцы крикливо
ищут его:
– Дольметчер Иван!
Слышат: – Яволь!

Быстрый на диво,
руки по швам –
«дольметчер Иван»,
русский Иван.

А льстят ему недаром:
он – немцев фаворит.
Он даже с комендантом
подолгу говорит.

Ну и чёрт с ним, в общем,
хрен ему в рот!
Странный переводчик:
пленных не бьёт.


Рецензии