Две чаши иберийского вина... Перевод

Перевод с украинского:
http://www.stihi.ru/2015/06/08/458

 Две чаши иберийского вина
 И мятный запах млеющего лета,
 И тайна глаз твоих, и глубина...
 Душа моя теплом твоим согрета.

 Под шелест трав, где звёзд голубизна,
 Под нежное нашептыванье ночи,
 Бокал мой недопитого вина...
 Твои касанья рук и тёмны очи...

 Лилейность ночи выпьем всю, до дна
 В зелёных травах, росами воспетых,
 Две чаши иберийского вина...
 И спелый земляничный привкус лета.


Автор Мирослава Стулькивская.
http://www.stihi.ru/avtor/miroslava4

 Два келихи грузинського вина...
 І м'ятний запах мліючого літа.
 Очей  твоїх таємна глибина...
 Душа моя теплом твоїм зігріта.

 Під шелест трав, де зір блакить ясна,
 Під ніжний шепіт трепетної ночі.
 Мій келих недопитого вина...
 Твій дотик рук ... І твої карі очі...

 Всю ніжність ночі вип’ємо до дна
 В зелених травах і пахучих квітах.
 Два келихи грузинського вина…
 І стиглий полуничний присмак літа.


Рецензии
Такие красивые стихи!... Захотелось и лета, и вина!)))
С уважением и дружеским теплом,

Натали Самоний   28.01.2024 00:13     Заявить о нарушении
..давно уже не берусь переводить...хотя сейчас вдохновения на стихи нет, можно было бы...но!.. нет настроения!
Обнимаю тебя с благодарностью!

Нина Уральская   28.01.2024 12:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 52 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.